La législation (traite négrière & autres) : Saint-Barthélemy (1784-1878)

Légende = : législation de la traite négrière : autre législation" ſ " ou " s long " = " s "" ? " : non déchiffré / manquant

1785. 14 Mars. Interdiction d'exporter.

De la part du Gouvernement

Nous Salomon Maurice, Baron de Rayalin, Chevalier des Ordres Royaux etc.
Faisons Savoir à tous les habitans de cette isle, que toute mangeaille, toute éspece de bêtes à Corne, de Moutons et des tortues Sont dorénavant jusqu'à nouvel Ordre, défendue d'exporter au pays étranger, Sous quelque prétext que Cela Soit.

Fait au Carrénage, St Barthelemi, le 12 Mars 1785.
Signé le Bon de Rayalin

From St Barthélemysamlingen 1B:1 / Riksarkivet (Stockholm).

1785. 16 April. Ordinance respecting Duties on Veſsels.

[First Ordinance respecting the duties in the Island of St Bartholomew]

We Salomon Maurice Baron de Rayalin ... we allow a free entry to all vessels of every Nation in the Port of the Carenage situate in the Island of St Bartholomew ...

Baron de Rayalin

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 103. Vol. II. Saturday, the 18 April, 1807


= 1785. 16 Avril. Entrée libre des navires au Carrénage.

de la part du Gouvernement.

Nous Salomon Maurice, Baron de Rayalin, Chevalier etc. etc.
Par les pouvoirs donnés de Sa Majesté, permettons à tous les Batimens de toutes les Nations l'entrée du Carrénage Situé à l'isle St Barthelemi libre, et à y porter toutes éspeces de marchandises, leur asſurant qu'on n'exigera d'eux aucune éspece de droit, plus qu'une demie gourde pour la Sortie ; Jusqu'à ce qu'il plaira à Sa Majesté d'en Ordonner Autrement.

St Barthelemi le 16 avril 1785.
Signé Bon de Rayalin

From St Barthélemysamlingen SBS 1A & 1B:1 / Riksarkivet (Stockholm).

1785. 7 September. His Royal Majesty's Gracious Proclamation declaring the island St Bartholomew in the West Indies to be a Free Port or Porto Franco.

WI GUSTAF med Guds Nåde Sweriges, Göthes och Wendes Konung &c. &c. &c. Arfwinge til Norrige, samt Hertig til Schleswig Hollstein &c. &c. Göre weterligit, ät som Wi til Handelens befrämjande på then under Sweriges Krona lydande Ö St. Barthelemy uti West-Indien, i Nåder för godt funnit, ät förklara samma Ö för en Fri Hamn, eller så kallad Porto Franco, hwarest wahror och effecter af alla slag, mage upläggas, föryttras, eller therifrån til andra ställen aſsändas; Altså, och på thet alla the, ware sig inhemske eller fremmande, som kunna wara hugade, ät uti förberörde handel deltaga, måge äga et obehindradt tilfälle, ät nyttja the förmoner, som Öns fördelaktiga läge, sunda climat, och goda hamn, i sådan wäg tilbiuda; wele Wi härigenom för alla Nationer, utan åtskilnad, hafwa bewiljat en oinskränkt frihet, ät med sina fartyg til berörde Ö St. Barthelemy, så wäl i freds- som krigstider, inlöpa, lossa och lasta, jemte tilstånd för en hwar, ät sig therstädes nedsätta, samt Handel och Siöfart idka, under åtniutande af fri religions öfning, och alla the öfrige frioch rättigheter, som thenna Ö redan äro bewiljade, eller än widare kunna tilläggas; Hwarjemte Wi tillika härmedelst welat förunna sådane Personer, som för skuld kunna wara på flykten, en fristad på meranämde Ö, under Tio års tid, utan afseende på orten hwarifrån the ankomma. Thet alle, som wederbör, hafwe sig hörsammeligen ät efterrätta. Til yttermera wisso hafwe Wi thetta med Egen Hand underskrifwit, och med Wårt Kongl. Sigil bekräfta låtit. Drottningholms Slott then 7 September 1785.

GUSTAF.
J. Liljencrants.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

WE GUSTAF, by the Grace of God, King of Sweden, of Goths and Wends &c. &c. &c. Heir to Norway, and Duke of Schleswig Hollstein &c. &c. Make it publicly known, that We for promoting trade on the island of St. Barthelemy belonging to the Swedish Crown in the West Indies, graciously consider it good to declare this island as a Free Port, or as so-called Porto Franco, where all kinds of merchandise and goods may be stored, sold or sent from there to other places; This means that all persons there, be they domestic or alien, who are willing to ply the above-mentioned trade may possess a unhampered opportunity to enjoy of all the benefits that the advantageous situation, healthy climate and good harbour thus offer; We will hereby grant to all Nations, without discrimination, an unlimited freedom to arrive with their vessels at the said island of St. Barthelemy, be it war or peace, to unload and load, and a permission to everyone to settle down there and to ply their trade and navigation and enjoy a free practise of religion, and all the other freedoms and rights already or later granted to this island; Furthermore We hereby will also grant for such people who are running away from their creditors a free town on the foregoing island, for ten years, irrespective where they come from. This is to be obediently executed by all those in charge. In faith thereof We have signed this with Our Own Hand and let Our Royal Seal be affixed here. Drottningholm Castle on the 7th of September 1785.

GUSTAF.
J. Liljencrants.

published in The Report of St. Bartholomew / N:o 5. Monday, the 30 April, 1804.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

NOUS Gustaf, sacré roi de la Suède, des Goths et des Vandales &c. &c. &c. Héritier de Norvège, et duc du Schleswig-Hollstein &c. &c. Faisons savoir, que Nous, pour la favorisation du commerce dans l'île St Barthelemy dans les Indes Occidentales soumis à la couronne de la Suède, avons, dans Ma Grâce, décidé de déclarer l'île mentionnée comme un Port Libre, c'est à dire Porto franco, où toute sorte de marchandises et de biens peuvent être emmagasinés, vendus, ou envoyés de là aux autres places ; Ce qui signifie que tous, nationaux ou étrangers, qui peuvent vouloir participer dans ce commerce, puissent avoir sans empêchement une occasion de profiter des bénéfices, que la position avantageuse, le climat sain et le bon port de l'ile donnent. Nous concédons à toutes Nations sans différence une liberté sans restrictions pour leurs navires à faire escale, décharger et charger dans l'île mentionnée, St Barthelemy, en temps de paix de même qu'en temps de guerre, et aussi une permission pour chacun à s'installer là et exercer du commerce et de la navigation, ayant un libre culte de sa religion, et tous autres droits et libertés, qui sont déjà concédés à cette île, ou bien peuvent être ajoutés; Aussi bien Nous avons voulu donner un asile de dix ans dans l'ile mentionnée pour telles personnes, qui peuvent être fuyant à cause de culpabilité, sans regard de la place d'où ils viennent. Tous que cela concerne doivent s'y soumettre. Et pour cela, nous avons signé ceci de notre propre main et comme une confirmation, nous avons fait mettre notre sceau royal. Au Château de Drothingholm, le 7 septembre 1785.

GUSTAF.
J. Liljencrants.

[Version française : traducteur inconnu (fonds suédois de Saint-Barthélemy : volume C 256)]

1786. 2 Janvier. Défense d'exportation.

de la part du Gouvernement.

Nous Salomon Maurice Baron de Rayalin Chevalier etc
Faisons Savoir aux habitans et Autres, Capitaines des Batiments, Mâitres des petites enbarcations etc: que dorénavant il leurs est défendu d'exporter de Cette Isle ou Ses dépendances plus de bois à bruller Que pour l'expedition, non plus des bêstiaux, volailles, Tortues etc. Sans ma permisſion particuliere, ſous peine de [cinquante ?] piastres d'amendes.

Fait au Carrénage le 26 Janvier 1786.
Signé Bon de Rayalin

From St Barthélemysamlingen 1A / Riksarkivet (Stockholm).

1786. 5 February. Ordinance respecting Anchorage.

[Second Ordinance respecting the duties in the Island of St Bartholomew]

Salomon Maurice Baron Rayalin, Knight of their Royal and Military Orders the Sword and the pour le Merite Militaire. His Swedish Majesty's Governor of the Island St Bartholomew and Dependencies.
Be known to all, that by Order of His Majesty My Royal Master, of the 7th September in the Year 1785 following taxe is to be Observed here after in this Island, that all Vesſels with Swedish paper are exepted from the taxe, but all ſtrange vesſel is to pay for the Anchorage as follow :

Vesſel Under fourty tons . . . One Dollar
Vesſel of fourty tons and thereover . . . two Dollars
But only half of that if the Vesſel do not load or unload in this Island, as well as them who Comes and goes uppon theyr ballast.

Given under my hand on ſeal the fifth of February 1786.
Signed Bon de Rayalin

Also from St Barthélemysamlingen 1A / Riksarkivet (Stockholm) and published in The Report of St. Bartholomew / N:o 103. Vol. II. Saturday, the 18 April, 1807

1786. 1st Avril. Proclamation offering protection for debtors.

St Bartholomew the 1st April 1786.
Proclamation by His Excellency Baron Rayalin, Governor in and over the Island St Bartholomew & its dependancies &c

By Virtue of late orders received from His Majesty I am authoriz'd to make known That His protection is granted for the term of ten years to all Persons with their Goods and effects of what nature soever who may think it convenient to retire hither, where the distreſsed for debt only will find an aſsilum and Merit encourragement.

Baron de Rayalin
[inserted in St Christopher's gazette]

From St Barthélemysamlingen 1A / Riksarkivet (Stockholm).

1786. 4. April. D.o [Ordinance] respecting Canoes.
Ancient Ordinance respecting Canoes in the Town & using night ...

Let be known, that all Canoes belonging to any perſon in the Carenage ... are to be brought at eight o clock in the evening to the ſtrand before the Guard houſe if not, the Canoe will be knocked to pieces by the patroul ...

Baron de Rayalin

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 102. Vol. II. Saturday, the 11 April, 1807

= 1786. 4 Avril. Mesures à prendre concernant les Canots le soir.

de la part du gouvernement.

Nous Salomon Maurice Baron de Rayalin Chevalier etc
Faisons ſavoir aux habitants de Carrénage que leurs Canots fermés à Clef ou non ſeront transportés tous les ſoirs à huit heures au bord de la mer devant la garde, ſi non le Canot ſera mis en pièces par la patrouille ; à Cinq heures le matin on peut prendre ſon Canot. les Canots des habitants en rade etant à terre le ſoir, la dedans doit toujours être un homme, faute de quoi le Canot ſera fisqué et le propriétaire payera d'amende. Les Canots dans l'Isle ſeront tirés du bord de la mer à terre ausſi haut qu'il ſera Jugés à propos et fermés et asſurés avec des fortes Chaines et Serrures aux Arbres ou Roches.

St Barthelemi le 4 Avril 1786.
Signé Bon de Rayalin

From St Barthélemysamlingen 1A / Riksarkivet (Stockholm).

1786. 2 May. Kongl. Maj:ts nådige kungörelse Til hämmande af obetänkte Utflyttningar til Ön S:t Barthelemy. [His Royal Majesty's Gracious Public Notice for Regulation of inconsiderate immigration to St. Barthelemy].

WI GUSTAF med Guds Nåde Sweriges, Göthes och Wendes Konung &c. &c. &c. Arfwinge til Norrige, Hertig til Schleswig Hollstein &c. &c.
Göre weterligit, at sedan Wi under then 7 September sistledit år, underrättadt Wåre trogne undersåter, om then å en under Sweriges Krono lydande ö, St. Barthelemy uti West-Indien, inrättade Frihamn eller så kallad Porto Franco, samt tillika om the förmoner Wi i Nåder bewiljat them, som kunde finnas hugade, at sig therstädes nedsätta; hafwe Wi af inlupne underrättelser förnummit, huru åtskillige af Almogen theraf tagit sig anledning, at wilja utur Riket til thenna ö sig begifwa: Men som Wi med en billig ömhet för theras wälfärd och bästa, icke kunnat förena, ät låta them igenom et orätt förstånd af ändamålet med thenna Wår Nådiga Författning, föranledas til et företagande, hwilket skulle blifwa för them af the olyckeligaste fölgder; så wele Wi härmed i Nåder förklara, at ofwannämde Wår Nådiga Kungörelse endast warit ämnad til theras upmuntran, som på berörde ö welat sig nedsätta, för ät therstädes drifwa Handel, men at thes wida aflägsenhet, kostnaden af en lång och äfwentyrlig siöresa, öns trånga omkrets, som ej kan emottaga eller underhålla något större antal Innewånare, brist både af jord, kreatur, bygnings-ämnen och wedbrand med mera, ej annat kunna än försätta uti yttersta förlägenhet the Jordbrukare, som ther skulle wilja söka sit hemwist och öfwergifwa et kärt Fädernesland, hwarest the så wäl, som theras Förfäder, under then Högstas wälsignelse, kunna åtniuta både bergning, heder och trefnad. Wi wele therföre anbefalla samtelige Wåre Befalningshafwande, at ytterligare härom underrätta Innewånarne uti the them Nådigst anförtrodde Län, på et sätt, som öfwertygar them både om theras egit bästa och Wår Nådiga omwårdnad. Thet alle, som wederbör, hafwa sig hörsammeligen ät efterrätta. Til yttermera wisso hafwe Wi thetta med Egen Hand underskrifwit och med Wårt Kongl. Sigill bekräfta låtit. Stockholms Slott then 2 Maji 1786. [Stockholm's Castle on the 2nd of May 1786.]

GUSTAF.
E. Schröderheim.

[Résumé en français forum franco-suède JG : Proclamation en vue de freiner l'émigration irréfléchie vers l'île de Saint-Barthélemy. Le Roi rappelle l'instauration d'un port franc à Saint-Barthélemy et son autorisation à s'installer dans l'île pour les personnes intéressées. Il constate ensuite que ceci a été pris pour une incitation et que certaines personnes du Royaume de Suède se sont rendues dans l'île. Il fait remarquer que l'île a de faibles ressources, par exemple en matériaux de construction ou en terre arable, et que l'afflux d'immigrants serait préjudiciable à la survie décente des habitants. Il termine en demandant aux responsables des provinces de dissuader les intéressés de s'y rendre, dans leur propre intérêt.]

1786. 10 August. Ordinance respecting the duties on Imports and Exports / Proclamation on duty on produces imported and exported by foreigners not residing in the Colony.

[Third Ordinance respecting the duties on the Island of St Bartholomew By His Excellency Baron de Rayalin, Governor in and over the Island of St Bartholomew]

Proclamation

By His Excellency Baron de Rayalin, Governor in and over the Island St Bartholomew & its dependancies –

Whereas from time to time We have obſerved that numbers of foreigners residing thoughout the diferent Islands in Our Vincinity make a practice of purchasing Cargoes of Lumber & Sending it to this Island for their own Conveniency of Exportation whereby it evidently Appears that Our late Settlers and Inhabitants of this Colony are deprived of thoſe previlegies and advantages which They Only and no Others are Justly entiled to, and as we are well perſuaded of the Chief will, Inclination and intent of Our gracious King and Sovereign and his very particular wiſh and deſire to promote & benefit all Our Inhabitants and late Settlers, as alſo thoſe who may in future throw themſelves under this Royal and Beneficient protection, We do hereby enact and make known Unto All Whom it doth or may Concern, That henceforward both Natives and foreigners not reſiding in this Our Colony, but in foreign dominions, ſhall pay the lawful and Juste tribute Or duty of Two and onehalf per Cent, on all articles of Commerçes exepting West-India produces in General So imported and Exported.

Given under Our hand in the Island Saint Bartholomew this 10th of August 1786.
Signed Bon de Rayalin

Also from St Barthélemysamlingen SBS 1A & 1B:1 / Riksarkivet (Stockholm) and published in The Report of St. Bartholomew / N:o 104. Vol. II. Saturday, the 4 July, 1807.

1786. 28 August. His Majesty's Gracious Ordinance respecting the Duties on the Island of St. Bartholomew.

[Fouth Ordinance respecting the Duties on the Island of St. Bartholomew]

His Majesty's Gracious Ordinance respecting the Duties on the Island of St. Bartholomew.
On the Island of St. Bartholomew the Public duties shall be calculated and paid, for a space of ten Years, to count from the 1st January 1806 to the same time in the Year 1796, in the following manner, to wit.
Import & Export Duties.

1:0. Vessels coming from Sweden and returning thither, are free of duty on the goods in them laden, and shall only pay a Quater perCent recognition on the Value of the Cargo.
2:0. Swedish Vessels coming from and returning to foreign Places in Europe pay in coming as well as in going One and a half perCent on the Value of the Cargo.
3:0. Vessels of foreign Nations coming from and returning to foreign Places, pay Two perCent on the Value of the Cargo as well in coming as in going.
4:0. Swedish and foreign Ships only coming from or going to a foreign Port, pay One and a half perCent on the Value of the Cargo either brought from a foreign Port to St. Bartholomew, or exported therefrom to a foreign Port.
5:0. For all European Goods imported from North America, or any of the Islands in Swedish or foreign Vessels shall be paid Three per Cent on the Value of such goods.
6:0. All West India or American Produce imported from the Continent or from the Islands, are free of import duty.
7:0. All European Goods exported from St. Bartholomew to America are free of export duty when laden by Americans or exported in Swedish vessels.
8 :0. Anchorage and Port Charges.

For all vessels arriving at St. Bartholomew, and which there load or unload the following duty shall be paid according to the Tonnage in the following proportion to wit.
For vessels
Of ... Lasts or ... Tons and thereabove Pesos ...
...
Manifests and Sea-Passes.
Pass Money shall likewise be paid by the Tonnage to the same and like amount fixed in the manner just mentioned respecting Anchorage; And it must be strictly observed in making out Sea-Passes and Manifests for foreign Vessels going to Europe, that such Documents may not get the appearance of what is called Algierian Sea-Passes.
Vessels, that neither load nor unload in St. Bartholomew, but only come there for the purpose of careening or for any other reason whatever, shall pay in Anchorage and Pass Money, one for the whole
For Ships above ... Lasts - - - Pesos ...
...
But Vessels under 20 Lasts are Free of such duty in this case. Likewise Swedish Vessels and those belonging to this Island not drawing above Twenty lasts are free of all Ship duty, however under obligation to enter and clear in coming and going, and not to quit the Island, unless presented for a proper permit which shall be delivered them without fee.
Weigh Money
Shall be paid with half to what is paid in St. Eustatius, according to which the Weigh Money ought to be calculated in the Publication to be made concerning the Public Duties in the Island, and shall be fixed for each Article of merchandize separetely.
Capitation.
This duty shall be paid by every Inhabitant of the Island in the following proportion viz.
Pesos
For a White Inhabitant 2.
For a Ditto under 14 years 1.
For a free Negro or Mulatto 1. 4.
For a ditto ditto under 14 years 6.
For a Slave in full health and vigour 2.
For a ditto under 14 years 1.
Should any of the Officers in the Island be found to have in one way or other demanded or received the duties and imposts fixed in the above manner, to a highest amount than above is fixed, he shall immediately loose his Office, and shall, besides returning what has been unjustly demanded, answer for all losses and detention originating in such deviation from this Ordinance. Palace of Drottningholm the 28th August 1786. GUSTAF

published in The Report of St. Bartholomew / N:o 104. Vol. II. Saturday, the 4 July, 1807 with mention :
We have found no traces on public Record to clear up when this Royal Ordinance was put in force; more certain we are, that its effect ceased with the end of the year 1790, which the following Proclamation will show. That part however of this Royal Ordinance, which relates to Capitation, was never executed.

1786. 31 October. His Royal Majesty's Gracious Privilege for the Establishment of the Swedish West Indies Trading Compagnie.

Given Upſala Castle on the 31 October 1786.
We Gustaf ...
§. 1. ... à §. 13. ...
§. 14. Il est aussi accordé à la Compagnie le droit de pratiquer la traite des esclaves aux Côtes d'Angole et d'Afrique, où cela est permis, et d'autoriser d'autres nations à affréter les bateaux de la Compagnie dans quelque partie du monde que ce soit, dans le cas où la Compagnie le jugerait avantageux. [Traduction moderne du texte Suédois : forum photos-suede, MM. Jan Lönn & Carlos Vidales]
§. 15. à §. 18.

Upſala Castle on the 31 October 1786.
GUSTAF.
L. S.
J. Liljencrants.

1786. 31 October. Reglement Gracieux de sa Majesté, suivant lequel le Gouvernement de l'Isle de St. Barthelemy sera conduit et exercé, tant en Matières de Justice, que de Police & d'Economie, pour tel tems, que le soin du Commerce de la dite Isle, sera laissé à une Compagnie Commerciale.

Donné au Chateau d'Upſala le 31 Octobre 1786.

?. 1§. à 9§.

GUSTAF.
L. S.
J. Liljencrants.

soon to come from The Report of St. Bartholomew / N:o 31. Saturday, ? December 1804

1787. 9 February. Instructions for all Masters and Commanders of Veſsels at the Port of Gustavia.

Instructions for all Masters and Commanders of Veſsels at the Port of Gustavia in the Island of St Bartholomew.

1st Immediately on their arrival having been onboard the guard ſhip They are to proceed to the Captain of the Port, then to make a proper entry of their Cargoe & Paſsengers & c
2 After the above report he is permitted to remain only twenty four hours to determine on the ſale of his Cargoe, and in case of a disposal thereof he is obliged to make a positive and accurate report of the ſame without loſs of time to the Custom house.
3 In case of no positive determination within the limited time of twenty four hours respecting the ſale of the Cargoe, then to make a ſecond entry and report as above directed.
4 All public Offices will be kept open from seven o clock in the morning to eleven at noon (Sundays & holydays excepted) after which no public busineſs will be done.
5 Any master of a Veſsel having Paſsengers onboard & arriving after ten oClock at night are only permitted to land them and their baggage at the Guard-house having first made a report thereof to the guard ſhip.
6 No Boat will be permitted to land or take in a load from the hour of ſeven oClock in the evening untill five in the morning; nor any Boat permitted to land in any part of the Carinage on any pretext whatever after the hour of ten at night.
7 All Captains of Veſsels are forbid to throw ſtones, dirt or filth in the harbour and are considered responsible for all matters in their department, wether respecting themselves or Veſsels cognizable to Government.
8 All Master of Veſsels are requested to pay due attention to these instructions otherwise will ſubject themselves to the penalty the law directs.
9 All Masters of Ships or Veſsels intending for this Port will have it in their option to employ a Pilot or not ; and those who think proper to enter this Port without his aſsistance have nothing to pay.

At the town of Gustavia in the Island of St Bartholomew the 9th February 1787
Baron de Rayalin
Aaron Ahman Secretary

From St Barthélemysamlingen 1A / Riksarkivet (Stockholm).

1787. 9 February. Instructions laying a small duty or tax.

[= The Public Duties in the Iſland of St. Bartholomew (cf. 1786. 28 August.)].

As it cannot reaſonably be ſuppoſed, that a Kingdom, ſo diſtant from this Part of the World, as that of Sweden, can always ſupport the Government of this Colony, as it as hitherto done, without the leaſt Tax, Duty, or other Charge on individuals, or on the Community at large; It is therefore thought reaſonable and neceſſary, That from henceforth (as well in ſome meaſure to reimburſe the Sums to liberally expended on this iſland, as with a view to the future protection and ſafety of its Inhabitants) a ſmall Duty or Tax be laid on the different Articles ſpecified in His Majeſty's gracious Edict of the 28th Auguſt 1786, which I have the pleaſure to communicate verbatim.
I am perſuaded, this grateful Community will readily concur in a meaſure ſo judiciouſly adopted ; and chearfully contribute to the raiſing a Fund, which is to be applied for its protection and ſecurity ; the reſult, I have no doubt, will honour to the good Intentions of ſo great and wiſe a Monarch.

At the town of Gustavia, in the Iſland of St. Bartholomew, the 9th February, 1787
Baron de Rayalin
Aaron Ahman, Secretary.



The Public Duties in the Iſland of St. Bartholomew for the Term of Ten Years, to ſay, from 1ſt January, 1787, to 1ſt January, 1797, will be rated in the following manner, viz.
Duties of Importation and Exportation.

1ſt. Swediſh Ships coming from Sweden and returning to Sweden are free Duty on their Goods, and have only to pay one fourth (1-4) per Cent. on importation and exportation on the Value of their load.
2d. Swediſh Ships from foreign parts of Europe, and returning to foreign places, pay a Duty of one and an half per Cent. on the Value of the Cargo.
3. The Ships of foreign nations that neither come from or are bound to Sweden, pay two per Cent. on the Value of their loads, both on importation and exportation.
4. Both Swediſh and foreign Ships that either only come or only go to any other Swediſh Port pay only one and a half per Cent. on the Value of their Cargoes, being imported from foreign parts to St. Bartholomew, or from thence exported to a foreign Dominions.
5. All European Goods that either come from America or any of the Weſt-India Iſlands in Swedish or foreign Ships, pay three per Cent. importation duty.
6. All American or Weſt-India produce, coming either from the Continent or the Weſt-India Iſles, are free from duty on importation.
7. All European Goods exported from St. Bartholomew to America in Swediſh or American Veſſels, are alſo exempt from duty of exportation.

Anchorage and Port-Charges.
All Ships which load and unload, pay at, and after the following Rate, viz.
Ships of (...) Tons or thereabout, Dollars (...)
(...)

Passes and Manifests.
Ships of (...) Tons or thereabout, Dollars (...)
(...)
But all Ships and Veſſels arriving, which have neither loaded nor unloaded in the Iſland of St. Bartholomew, but coming with an intent only to careen, or ſome ſuch motive, pay for Anchorage and Port-Charges as follows : A ship of 100 Tons-two Dollars; and one between 100 and 40 Tons, one Dollar; but all thoſe under 40 Tons are free from ſuch Tax, as well Swediſh, as thoſe belonging to the Iſlands not above 40 Tons, yet ſubject on their arrival to an accurate and proper entry, and not to depart without a paſs which will be given them gratis.

Weigh Master's Fees
For weighing a Hogſhead 3 Stivers.
do. Tierces and Barrels not exceeding 300 lb. 1 do.
do. Bales, Bags, and other Packages not exceeding 300 lb. one Stiver
each, and all above 3 Stivers
For Guaging a Caſk, Puncheon, Barrel or other Veſſel, 3 Stivers each

Capitation Tax.
Each reſpective Inhabitant have to pay for duty heads, at and after the following rate annually, viz :
Dollars. Bitts.s
A White Perſon, 2. 0.
A do. under 14 years of age, 1. 0.
A free Negroe or Mulattoe, 1. 4.
A do. under 14 years of age, 0. 6.
A found healthy Slave, 2. 0.
A do. under 14 years of age, 1. 0.
Should any Officer exact any thing more than what is above ſpecified, He will immediately loſse his Poſt, and besides returning the ſurplus be made reſponſible for damages and loſs of time ſuſtained by the Perſon or Perſons injured.

Given at Our Court of Drottning-holm, 28 Auguſt, 1786.
(Signed) GUSTAF
J. Liljencrantz.
Exact Copy of the Original, at our Office of Records, at the Town of Gustavia, in the Iſland of St. Bartholomew, 9th February, 1787.
Baron de Rayalin.
Aaron Ahman, Secretary.

From St Barthélemysamlingen 1B:1 / Riksarkivet (Stockholm).

1787. 30 Juin. Ordonnance de la police générale de St Barthélemy. Pehr Herman Aurivillius Rosén von Rosenstein
1787. 30 July. Ordinance concerning the Police of Slaves and free Coloured People.


en ligne : Le « Code Noir » suédois... re-discovered

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1789. 7 May. Arrêt provisoire concernant la délivrance des passeports.

[Extrait des minutes tenues au Conseil Royal en L'Isle de St Barthelemy à la Seance du 7 May 1789]

Artcle 1r Tout proprietaire de biens fonds situés dans l'isle, et tout autre citoyen domiciliés à St Barthelemy depuis Six mois, pourra prétendre au pavillon Suedois pour ſes navires avec les libertés et exemptions y attachées.
Artcle 2e En cas de guerre entre les nations voiſines, chaque citoyen qualifié comme ci deſſus, et demandant des papiers Suedois pour ſon Bâtiment, ſera obligé d'affirmer par serment, qu'il en est le ſeul propriétaire – Le Maitre en ce cas là doit auſsi étre Bourgeois Suedois, et ſera obligé, ſi en réquis, de declarer ſous ſerment qu'il n'ait connoiſſance d'aucun proprietaire étranger dudit bâtiment, ſoit en partie ſoit en entier.
Artcle 3e vu la difficulté de trouver toujours les Membres du Conseil aſſemblés au moment, que lesdits Paſſeports devroient etre expediés pour la reuſſite de certaines ſpeculations, les Propriétaires des bâtimens, dument qualifiés, ſ'adreſſeront, durant les vacances du Conseil à Meſſrs le vice Gouverneur et le Juſticier pour l'expedition, et la ſignature des dits paſſeports, lesquels ſeront ecrits dans la langue Suedoise, ſous le nom du v. Gouverneur et le Sceau du Conseil – Le Juſticier tiendra un registre exact des paſſeports expédiés dans chaque vacance pour l'inſpection du Conseil.
Artcle 4e Les paſſeports ſeront proviſionellement donnés pour un an en temps de paix, et ne coûteront, tous frais compris, que Six Piaſtres Gourdes.

Arrêt du Conseil du 7 mai 1789 from SBS 1A

1790. 12 mars. Tulltaxa

Inkommande.

1) Från Sverige kommande vahror med svenska skepp, betala vid in­kommandet 1/4 % recognition vid utlossningen af laddningens värde.
2) Alla nationers manufacturer och vahror, som från andra orter i Europa utom Sverige ankomma med svenska fartyg, betala vid inkom­mandet l % och med främmande fartyg l 1/2 % i tull af laddningens värde.
3) Alla europeiska manufacturer och vahror, lassade från America eller öarne i Westlndien med svenska eller främmande fartyg betala vid in­kommandet l % af deras värde.
4) Alla prodiicter från de 13 förente amerikanska provinserna och hela det öfriga America samt Westindiska öarne af alla nationers colonier äro vid inkommandet frie från alla tull-afgifter.
5) Alla nationers skepp, som directo från Ostlndien ankomma, betala 1/4 % recognition vid inkommandet af deras utlossade laddningars värde.
6) Fri införsel och handel af svarta slafvar eller så kallade nya negrer från Africa förunnas alla nationer utan ät ärlägga någon afgift vid utlossandet. [Traduction forum photo-suède : L'importation et la traite d'esclaves noirs ou de nègres d'Afrique dits nouveaux est accordée librement à toutes les nations sans qu'elles aient à verser quelque droit que ce soit lors du déchargement.]
Utgående.
1) Alla europeiska, Ostindiska och de 13 förente americanske provincernes samt hela det öfriga Americas manufacturer och vahror och här ofvan anförde svenska och utländska betala alla lika och icke mera än 1/8 % recognition vid utgåendet med svenska eller främmande fartyg til Westlndien, America och Africa.
2) Alla handelsvahror och producter, som lastas från S:t Barthélemy, betala vid utgåendet med svenkt fartyg til svensk hamn 1/4 % recogni­tion ; til alla öfriga hamnar i Europa med svenskt fartyg l % tull och med främmande fartyg l 1/2 % tull, alt efter laddningens värde.
3) För alla försålde svarta slafvar eller så kallade nya negrar från Africa betalas vid utgåendet 4 escalins (eller 3 livrés argents des isles) för hvarje neger af båda könen, som håller 4 fot 3 tum franskt mått, och för alla under det måttet räknade som två för en. För negrar, som svenska fartyg ifrån Africa medbragt och exporteras, betalas vid utgåen­de 2 escalins eller l 1/2 livré argents des isles för hvarje om 4 fot 3 tum franskt mått och för de där under räknade för två för en. [Traduction forum photo-suède : Pour tous les esclaves noirs vendus ou les nègres d'Afrique dits nouveaux, il sera payé lors de la sortie 4 escalins (ou 3 livres argents des isles sic.) pour chaque nègre, quelque soit son sexe, mesurant 4 pieds 3 pouces (mesure française), et pour tous en dessous de cette taille, deux compteront pour un. Pour des nègres exportés et ramenés d'Afrique par des navires suédois, il sera payé lors de la sortie 2 escalins ou ou 1 livre 1/2 argents des isles pour chacun mesurant 4 pieds 3 pouces (mesure française) et pour ceux en dessous deux compteront pour un.]
4) För öens salt betalas vid utgåendet 5 % af värdet, hvarje tunna evalverad till 1/2 piastre gourde (4 livrés 2 1/2 sous argents des isles) utan åtskillnad til hvad ort det utskeppas och om det med svenska eller främ­mande fartyg skjer.
Alla nationers fartyg äga frihet ät anlägga och utlöpa S:t Barthélemy redd i af sigt ät köhlhala eller af hvad annan orsak som hälst mot betalande af de stipulerade ancrage och hamn penningar. Likaledes äga invånarne på öen frihet ät såväl på redden som utom redden abordera och gå ombord på alla fartyg.
För vahror, som lossas under avary, betalas intet, då de åter inlastas och med samma skepp bortföras. Denna taxa så väl som förordningen om hamn-penningarne skall hamnmästaren och tull inspectoren i sine embets rum på en tafla hafva upspikad både på svenska och i engelsk samt fransk öfversättning.

From HILDEBRAND, Ingegerd : Den svenska Kolonin St-Barthelemy och Västindiska Kompaniet fram till 1796 [La colonie suédoise de St-Barthélemy et la West India Company jusqu'à 1796], Lund (Suède), 352 p, 1951; p. 310 & 311 with mention "Återfinnes i HoS 160" (id est : to be found in Handel och Sjöfart 160 / Riksarkivet (Stockholm))

1790. 19 April. Ordinance respecting payments to the Vendue Master.
[Extrait des minutes tenues au Conseil Royal en L'Isle de St Barthelemy, à ſa Seance du 19 Avril 1790]

Informée des difficultés et délais, qui ennuyoient l'Encanteur, au grand tort de ſon credit particulier et celui du pays en general, dans le recouvrement des deniers dûs dejà par un grand nombre d'Adjudicataires, et deſirant y remedier autant que poſsible. la Cour arréte aujourd'hui proviſionelement et ſous le bon plaisir du Roi, comme ſuit Savoir.
Art. 1. Qu'à l'exemple des Ports libres Voisins au refus de Payement par les adjudicataires et derniers enchérisſeurs, conformément aux échéance & aux conditions ſtipulées dans les minutes de l'encan, dûment ſignées par deux témoins, et prononcées à haute voix, avant que L'enchére commence, L'encanteur de cette Iſle ſera authorisé, ſur ſimple requête au Gouverneur, de procéder ſans autre formalité, à la ſaiſie des biens de tout adjudicataire arrièré. ſoit aux enchères ordonnées par Justice ou non, jusqu'au montant de la dette ainsi contractée et faute de biens apparents, où ſécurité bonne et valable, à la contrainte par corps.
Art. 2. La ſaisie faite, L'encarteur s'addreſsera au Conseil de cette Iſle à ſa premiere audience avenante ordinaire ou extraordinaire, qui ordonnera la Vente et l'exécution des dits biens ſaiſis, dans huit jours, s'ils ſont meubles, et dans quatre ſemaines, formalités et criées ordinaires obſervées, en cas, qu'ils ſoient immeubles.
La dite audiance finie et preuve produite de dues aſsignations aux parties, aucunes oppositions de la part desdits adjudicataires arriérés ne ſeront plus recevables.
Art. 3. ... . Cette ordonnance à être lue, Publiée et affichée partout ou beſoin ſera, à ce que Perſonne n'en ignore.

Ut Supra.
In fidem Protocolli, Bergstedt. Justitiarus.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 46. Saturday, the 6 April, 1805

1790. 9 December. Ordinance respecting the Duties on the Imports and Exports, Anchorage, Clearance, Weigh Money &c.


[Fifth Ordinance respecting the Duties on the Island of St. Bartholomew]

Proclamation by the v. Governor and Council of the Island of St. Bartholomew.

The King has been graciously pleased under His Royal Sign Manual, bearing date at the Palace of Stockholm March 12th, 1790, to grant the privileges mentioned in the following Articles for the encouragement and regulation of Trade in this Island, to be and continue in force, and the same are hereby firmly ratified, for the ſpace of eleven Years, to be computed from the first day of January next ensuing the date hereof, to the first day of January, which will be in the Year One Thousand Eight Hundred and Two.

Inwards.
Art. 1. New Negroes from Africa, or any other quater, may be imported into this Island in vessels of any Nation, free of any duty of import whatever.
Art. 2. Every Species of Produce of the United States in America, of South-America, and of all the Weſt India Islands, may be imported into this Island in veſsels of any Nation, free of any duty or import whatſoever.
Art. 3. East India goods imported directly from thence in veſsels of any Nation, are ſubjected to pay a duty ...
Art. 4. All goods imported from Sweden in Swedish veſsels are ſubject to pay a duty ...
Art. 5. All goods imported in Swedish veſsels from the European dominions of any foreign Nation, are subject to pay a duty ...
Art. 6. European goods imported in veſsels of any Nation from America or any of the West India Islands are subject to pay a duty ...

Outwards.
Art. 1. New Negroes imported in foreign veſsels, vended and reshipped in this Island, are ſubject to pay a duty of four rials, (3 shilling currency,) per head on each, and ſeverally on all, measuring four feet three inches French measure; all under this ſize to be counted and paſsed two for One of the first description. If imported from Africa in ſwedish veſsels, they are ſubject under the ſame circumstances to pay half this duty.
Art. 2. All Goods ſhipped in Swedish veſsels for Sweden are subject to pay a duty ... . If shipped to a foreign Port in Europe in those veſsels, the same are ſubject to pay ...
Art. 3. All Goods ſhipped in foreign vesſels to foreign ports in Europe are subject to pay ...
Art. 4. All European, East Indian, American, and West India Goods exported in any veſsel to Africa, North or South America, or any West India Island, are subject to pay a duty ...
Art. 5. The salt of this Island exported to any place and in any veſsels, is subject to pay a duty ...
Art. 6. Veſsels of all Nations have liberty to lay off and on, or to anchor, repair, refresh, or for any other purpose, paying only in case they anchor, the usual anchorage.
Art. 7. The Inhabitants have full liberty to go on board any veſsel, while under ſail, or at anchor.
Art. 8. A Cargo, or any part thereof, which may be landed in order to repair a veſsel, or from any other cause of neceſsity, ſhall, in every instance, be exempted from the payment of duties or customs, provided it be reshiped on board the ſame Veſsel.
Anchorage and Portcharges.
Ships of ... Tons pay ... Dollars
...
Veſsels that neither load nor unload, and those coming only with an intention to careen, pay the following anchorage
...
Swedish Veſsels, and those belonging to the Island, not above 40 Tons, pay no anchorage ...
Paſses and Manifest
Ships of ... Tons or there above ... Dollars
...
Weigh Masters and Guagers Fees.
For ... Sugar, Tobacco or Saltfish ...
... Cotton ...
... Rice ...
... Coffee or Cocoa ...
... Candles or Soap ...
... Bread or Flour ...
... Butter ...
... Portorico Tobacco ...
... Iron, Nails, and cordage ...
... Sundry Merchandises ...
... Rum and other Liquors ...

Gustavia, December 9. 1790.
C. F. Bagge.
J.E. Rölh. J. Norderling. J.P. Brahelin. A Blyden. P. Bernie. A. Giraud. R. Basden.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 104. Vol. II. Saturday, the 4 July, 1807

1792. 16 Mars. Ordonnance de Sa Majesté le Roi du Danemark et de Norvège pour l'abolition de la Traite des Nègres.

Forordning om Neger-Handelen 16. Marts 1792


I Hensigt til de Omstændigheder, som følge med Slavehandelen på Kysten af Guinea og med de der kiøbte Negres Overførsel til de Vestindiske Øer, ogsaa i Betragtning af, at det i alle Henseender maatte være velgiørende og gavnligt, om Tilførsel af nye Negre fra Guinea kunde undværes og de Vestindiske Øers Dyrkning i Tiden bestrides med Arbeidere, som, paa Øerne fødte og opdragne, vare fra Ungdommen af vante til Arbeidet, Himmelegnen og dem, under hvilke de skulle arbeide, har Kongen ladet undersøge, hvorledes og naar dette maatte blive mueligt. Ved denne Undersøgelse er det blevet sat uden for Tvivl, at det kan blive mueligt og er fordeelagtigt for de Vest-indiske Øer at undvære Indkiøb af nye Negre, naar Plantagerne engang ere blevne forsynede med tilstrækkeligt Antal i det for Formerelsen fornødne Forhold; naar Understøttelser for de Plantage-eiere, som dertil trænge, kunne giøres muelige, og der sørges for at fremme Negrenes Ægteskaber, Oplærelse og Sædelighed. For altsaa at sætte de Vestindiske Besiddelser ud af den Afhængenhed, hvori de vare og ere i Henseende til Negres Tilførsel, og for omsider at giøre Negres Tilførsel unødvendig, er det at Kongen nu til hver Mands Efterretning kundgiør sin Villie om en Deel herhen hørende, som nu behøver strax at bekiendtgiøres, og herved saaledes befaler :

I.) Med Begyndelsen af Aaret 1803 skal al Negerhandel for de Kgl. Undersåtter ophøre paa de Afrikanske Kyster, og hvor den ellers kunde finde sted uden for de Kgl. Besiddelser i Vest-indien, saaledes, at efter dette Tidsrums Udløb ingen Neger eller Negerinde enten paa Kysten eller paa andre fremmede Steder maa ved eller for Kgl. Undersåtter indkiøbes, i Kgl. Under-såtters Skibe føres, eller til de Kgl. Vestindiske Øer til Salg indføres, og at al mod dette Forbud stridende Handel skal efter denne Tid ansees som ulovlig.


I.) A commencer de l'année 1803, tout trafic de Nègres pour les sujets du Roi doit être aboli sur les côtes de l'Afrique et partout où il pourrait avoir lieu, hors des possessions Royales dans les Indes Occidentales, de manière qu'après ce tems aucun Nègre, ni Négresse, ne pourront être achetés, ni sur la côte, ni autre part, pour le compte ou par des sujets du Roi, ni être transportés dans des vaisseaux des Sujets du Roi, ni être importés dans les possessions des Indes Occidentales pour y être vendus, et que toute vente, en contravention à cette Ordonnance, sera regardée illicite.

2.) Imidlertid, fra nu af nemlig og indtil Udgangen af Aaret 1802, maae det være tilladt for alle Nationer uden Forskiel og under alle Flage at indføre Negre og Negerinder fra Kysten til de Kgl. Vestindiske Øer.
[Traduction Le Moniteur, jeudi 12 avril 1792 : Jusqu'à l'année 1802, il est permis à toutes les nations, sans aucune distinction, de transporter, sous quelque pavillon que ce soit, des nègres et des négresses de la côte aux îles occidentales.]

3.) For de sunde og friske Negre og Negerinder, som i denne Tid saaledes indføres til de Vest-indiske Øer, bevilges, at følgende Partier raae Sukkre maa i egne eller fremmede Skibe inden et Aar fra Indførselen udføres fra Øerne til fremmede Steder i eller uden for Europa, nemlig for hver voxen Neger eller Negerinde 2000 Pund brutto, og for hver halvvoxen det Halve, nem-lig 1000 Pund, uden Forskiel i Henseende til Kiønnene; men for Børn intet.
[Traduction Le Moniteur, jeudi 12 avril 1792 : Pour chaque nègre ou négresse en santé, qui seront transportés dans les possessions danoises, jusqu'à l’année 1802, il sera payé un an après l'entrée, pour chaque nègre ou négresse faits, la quantité de deux mille livres de sucre brut ; et pour chaque nègre ou régresse qui ne sont pas encore parvenus à leur stature, la quantité de mille livres de sucre brut, et l'exportation pourra s'en faire, soit par navires danois, soit par navires étrangers.]

4.) Den i Forordningerne 9 Apr. 1764 og 12. Maj 1777, hvilke i Henseende til Neger-handelen herved for Resten hæves, bestemte Afgift ved Slavers Indførsel skal ganske eftergives for de Negerinder, som herefter indføres; hvorimod af de Sukkre, som for indførte Negre eller Negerinder udføres til fremmede Steder, erlægges i udgaaende Told 1/2 Procent mere, end der nu er paabudet.
[Traduction Le Moniteur, jeudi 12 avril 1792 : Il ne sera désormais payé aucun droit pour les négresses qui seront transportées; mais en place du sucre, payé pour les nègres ou négresses exportés dans l'étranger, il sera payé un demi pour cent de plus que les droits perçus jusqu'ici.]

5.) Videre vil Kongen, i Hensigt til det rette Forhold mellem Kiønnene, fra Begyndelsen af Aaret 1795 og for den følgende Tid eftergive Kopskatten af de Negerqvinder eller Piger, som arbeide paa Plantagerne og ikke ere Huus-Negerinder, hvorimod, fra samme Tid at regne, denne Afgift erlægges dobbelt af alle Plantage-Mands-Negre.
[Traduction Le Moniteur, jeudi 12 avril 1792 : Depuis 1795, il ne sera payé aucune capitation pour les négresses qui travaillent dans les plantations ; en échange, elle sera payée double pour les nègres.]

6.) Udførsel af Negre og Negerinder fra de Kgl. Vestindiske Øer forbydes fra nu af paa det strængeste, og undtages fra dette Forbud alene de, som Lovene byde at udgaae, samt de, hvilke General-Gouverneuren og Regieringen paa de Vestindiske Øer i meget enkelte Tilfælde efter Omstændighederne maatte troe sig beføiet til at lade udgaae.

6) L'exportation de Nègres et de Négresses des Iles des Indes Occidentales est défendue depuis ce jour très sévèrement, et sont exceptés de cette défense seulement ceux à qui les lois permettent de sortir du pays, et ceux à qui le Gouverneur Général et la Régence dans les Iles Occidentales peuvent donner une permission pareille, d'après les circonstances et dans des cas particuliers.
...

Christian VII
...

1793. 28 March.Regulation for the Harbour and Road of Gustavia.

The v. Governor and Council of the Iſland of St Bartholomew have provisionally ordered the following Regulation to be obſerved in the Road and Harbour of Gustavia.

1. Whithin two hours after the arrival of any Veſsel, the Master, having first been on board the Guard ship, ſhall make his report and entry at the Custom House, and give in the number and names of his Passengers.
II. White Paſsengers arriving in the night, and wishing to come on ſhore, may be landed when and wherever they please within the Harbour, having first informed the Guardſhip of their intention; but colour'd people are during the night time allowed to land no where else, than at the Guard houſe & boats must immediately return to the Veſsels they belong to.
III. No veſsels are allowed to ride at ſingle anchor in the Harbour, or remains in the entrance thereof, more than Twelve hours. ...
IV. Masters of Veſsels, infected with the ſmall pox or any other contagious distemper, who do not give the earliest information thereof to the Pilot, or the first perſon, who may go on board or along side of their Veſsels, in order to avoid as much as poſsible the dreadfull effect of such malignant diseases, ſhall, on conviction of ſuch neglect, pay a fine of Fifty Dollars, and further be answerable for all damages therby occasioned.
V. No veſsel is allowed to load or unload before the hour of five o'clock in the morning, nor after ſunſet, unleſs by particular permiſsion from Government in urgent cases. Boats and Canoes ſhall not remain on ſhore after eight o'clock in the evening, whitout people in them, otherwise they will be taken up ... . Nor are boats permitted to come ashore after ten o'clock at night on any pretence whatever, unleſs when landing paſsengers newly arrived ...
VI. As for boats and canoes belonging to the harbour, they are to be drawn up and ſecured at the Guard house, as formerly, before eight o'clock in the evening ...
VII. No Master of a Veſsel can discharge or take in ballast, heave down or careen, without previous notice to the Harbour Master ... No veſsels are allowed to clean and heave down in the Carenage or the Harbour at any other place, than the wharfs; but they may heave down by each other in the road or yonder the steight line drawn from what is called Åhmans Wharf at the Point, to the flag staff in the Fort. ...
VIII. No Veſsels are allowed to throw over board any ballast, rubbish, or any thing else that may ſhoal the depht of the water in the harbour and the road ... . And no Corps or dead carcaſs whatever ſhall be thrown in the harbour ...
IX. All kind of rubbish from Veſsels, ſtreets, houses and house yards, unleſs wanted by the Inhabitants for the filling of their wharfs and lots of land, is to be thrown in either of the Two Saltponds in the Town, and by no means, in the harbour or upon the bay ...
X. Veſsels and wrecks ſunk in the harbour, and their ballast, are not permitted to remain there longer then a fortnight ...
XI. No veſsel is allowed under any pretence whatever to carry more fire wood than a quater cord at a time from this Island ...
XII. No veſsels are permitted to anchor in any other bay or harbour of this Island, than that of Gustavia, without have from the Custom House, nor to proceed to ſea, without a clearance from thense ...
XIII. Master of Veſsels, intending for this port, have it in their option to employ a pilot or not, ...
XIV. We hereby strictly forbid all Master of Veſsels to carry any paſsengers whatever from off this Island, but those mentioned in the permit, ...
XV. Office hours at the Custom House are from seven in the morning to one o'clock in the afternoon, and from four O'clock untill ſix in the evening. No veſsel can go out of the harbour after eight o'clock at night until five in the morning, without particular permiſsion for that purpose of Government.
Finally all Masters of Veſsels are requested to pay proper attention to these regulations, as they become responsible to Government for every neglect of the ſame, as well as for any misdemeanours on bord their respecting veſsels.

Given under Our hands &c.
Gustavia St Bartholomew, the 28th day of March 1793.
C. F. Bagge.
J.E. Rölh. J. Norderling. J.P. Brahelin. A. Giraud. R. Basden.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 104. Vol. II. Saturday, the 4 July, 1807

1795. 30 June. Ordinance respecting Paſsengers.

Proclamation.

All Captains or Masters of Veſsels arriving into this port having paſsengers on board, are hereby warned, not to land any of them on no consideration ſoever, under the penalty of Sixteen Dollars a head, without having previously made his report, and entered their names at the Government Secretary Office.
They are alſo forbid, under the ſame penalty, to carry any person or perſons off of the Island, without his or their being furnished a Lett Paſs.

Given from under our Hand and Seal in the Island of St Bartholomew the 30 June 1795.
Carl Fredric Bagge
(L.S.)
Schurer.

also published in in The Report of St. Bartholomew / N:o 102. Vol. II. Saturday, the 11 April, 1807

1797. 8 & 21 Décembre. Proclamation concernant la déclaration des Esclaves et des Gens de Couleur libres [Ordinance concerning persons dwelling in foreign Countries and owning slaves in this Colony].

Cejourd’hui le 8 décembre
Séance ordinaire du Conseil
Présens : Mr le Gouverneur, l’agent du Roi & de la compagnie, le Justicier, les sieurs antoine Giraud & Richard Basden conseillers.

...
§.2. fut Résolu de proclamer ce qui suit.
Ordonnons par ces présentes à tous les Habitans, Bourgeois & Résidans de cette Isle de faire nôter les noms et l’age de leurs Esclaves au Gouvernement en quatorze jours de la proclamation publiée.
Les Esclaves qui appartiennent aux Isles étrangères, seront nôtés non seulement pour l’âge & le nom, mais aussi leurs maîtres et les personnes ici sous la disposition desquels ils sont mis.
De même tous les Gens de Couleur qui se disent libres, sont ordonnés à se faire nôter au Gouvernement en quatorze jours de la publication des présentes ; et en même tems présenter leur affranchissement ; faute de quoi on les bannira du païs ou on les vendra comme des Esclaves sans maîtres ; tout suivant les circonstances.
Les Gens de Couleur munis de Lettres d’affranchissement, mais qui cependant sont Etrangers ou moins connus donneront caution pour leur bonne conduite s’ils veulent rester dans l’Isle.

publiée le 22 décembre
...
Georg af Trolle
Chs Dreyer. And: Bergstedt. Pre Bernié. Antoine Giraud. Rich Basden

...
Cejourd’hui le 21. Décembre
Séance ordinaire du Conseil
Présens : Mr le Gouverneur, l’Agent, le Justicier, les Sieurs Pre Bernié, Antoine Giraud conseillers ; les Sieurs Blyden & Basden malades.

§.1. fut ajouté à la proclamation concernant les Esclaves & Gens de couleurs ici residans le paragraphe qui suit le troisième en ordre
Tout Esclave trouvé ici après ce tems sans être noté comme ci dessus mentionné, sera arrêté & vendu au profit public comme n’ayant pas de maître.
...
Chs Dreyer. And: Bergstedt Justitiarius. Pre Bernié. Antoine Giraud

Source = Série PJ [Procès Verbaux du Conseil de Justice] / volume n° 141&142 = microfilm 50 Miom 19&20. Fonds Suédois de Saint-Barthélemy (Archives Nationales d’Outre-Mer. Aix-en-Provence)
[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1797. 21 Décembre. Proclamation concernant le Tarif Provisoire des Passeports obtenus au Greffe du Gouvernement et des Expéditions obtenues à la Douâne.

Cejourd’hui le 21. Décembre
Séance ordinaire du Conseil
Présens : Mr le Gouverneur, l’Agent, le Justicier, les Sieurs Pre Bernié, Antoine Giraud conseillers ; les Sieurs Blyden & Basden malades.
...
Georg af Trolle
§.12. Joseph Schürer Secrétaire de Gouvernement de cette Isle par Requête présentée pour qu’il soit fixé quelque prix aux Congés donnés par le Gouvernement et à sa charge d’expedier.
La Cour consentit à cette Demande et résolut de faire publier la suivante Proclamation.
Tarif Provisoire suivant lequel les Passeports obtenus au Greffe du Gouvernement, seront à l’avenir payés jusqu’à la volonté, et le bon plaisir de Sa Majesté sera connu à cet Egard. Savoir
Passeports pour les Blancs – Douze escalins par tête.
idem pour les Gens de Couleurs libres – Neuf do.
idem pour les Esclaves – Trois do.
idem pour les pauvres, et les Habitants de la Campagne & leurs Esclaves – Gratis.
Un Quart de ce qui sera perçu par ce moyen sera versé dans la caisse du Conseil pour être employé, pour le bien public ; les autres trois Quarts appartiendront au Secrétaire du Gouvernement.
Donné à Gustavia le 21. décembre mil sept cent quatre vingt dix sept.
§.13. En même tems la cour se ressouvint de Ringheim le Receveur des Droits vu que son Salaire ne se trouve pas suffisant pour son soutien. Resolut, de faire publier la suivante Proclamation.
Tarif Provisoire suivant lequel seront payés à l’avenir les Expéditions obtenues à la Douâne pour les batimens Etrangers partant de ce Port de Gustavia Jusqu’à ce que la volonté & le bon plaisir de Sa Majesté sera connu à cet Egard. Savoir
Pour un batiment au dessous de 10 Tonneaux – Trois escalins.
entre dix et vingt – six do.
entre vingt & Quarante – huit do.
entre Quarante et cent – une gourde.
au dessus de Cent – deux do.
Une moitié de ce qui sera perçu par ce moyen sera versé dans la caisse du conseil pour être employée, pour le bien public ; l’autre moitié appartiendra au collecteur de la Douâne.
...

Chs Dreyer. And: Bergstedt Justitiarius. Pre Bernié. Antoine Giraud

Source = Série PJ [Procès Verbaux du Conseil de Justice] / volume n° 141&142 = microfilm 50 Miom 19&20. Fonds Suédois de Saint-Barthélemy (Archives Nationales d’Outre-Mer. Aix-en-Provence)

1798. 16 Avril. Proclamation concernant l'enlevement d'Eſclave.

Ce jourd’hui le Seize Avril (Lundi)
Séance extraordinaire du Conseil.
Présens : Mr le Gouverneur Georg af Trolle, le Justicier And: Bergſtedt, les Srs Pierre Bernié, Antoine Giraud & Richard Basden Conseillers.

...
§.3. ...
Sentence prononcée
La Cour en abolisant la proclamation du Gouvernement du 30 Juin 1795. à Resolu ce qui Suit
1°. L’enlevement d’un Eſclave Sans la Connaisance ou permiſsion de Celui à qui il appartient Sera traité ce comme vol.
2°. Que le Capitaine du Batiment qui le premier eſt responsable de Ce qui Se fait à Son bord, qui aura enlevé des personnes Libres a Linsu du Gouvernement, outre L’amende de Seize Piastres Gourdes, Repondra aussi pour les Dettes des personnes qu’il a enlevé toute fois qu’il ne prouve que la personne enlevée l’a été Sans Sa Connaiſsance.
3°. De meme les Paſsagers allant eux memes, Sans Congé ou enlevant avec eux des Esclaves ou personnes Libres ou Esclaves à Linsu du Gouvernement, Seront Regardées en proportion de leur plus ou moins de Connaisance des faits Semblables.
4°. Les Capitaines doivent toujours en arrivant ou allant presenter au Gouvernement une Liſte des Paſsagers à leur Bord Sous la peine de Seize Piaſtres Gourdes pour Chaque tête qui y Sera trouvé sans être notée.
Le quel Sera proclamé et affiché.
...

Source = Série PJ [Procès Verbaux du Conseil de Justice] / volume n° 142 = microfilm 50 Miom 20. Fonds Suédois de Saint-Barthélemy (Archives Nationales d’Outre-Mer. Aix-en-Provence)

1798. 14 Août. Proclamations concernant les Droits d’Anchorage et les Passeports et manifests.

[Séance du Conseil] Le 14 Aout presens Mr le Gouverneur, Le Justicier, Les Srs Ab. Blyden, Rich. Basden, Wm Cock, Ant. Giraud.

...
§.6. N° 171. Changement dans les Ordonnances des Droits d’Anchorage comme suit :
pour tous batimens commissionés grands ou petits – 8 mis en escalin
Batimens de 400 Tonneaux (de Commerce) – 18
de 300 – 14
de 200 – 9
de Cent – 5
de Soixante – 3
au dessous de Soixante – 2
Batimens Suédois entre 40 & 20 – - 6
au dessous de 20 – - 3
Passeports et manifests :
à être représenté en Suede
Batimens de 400 Tonneaux ou environ – 9
Batimens de 300 – 6
de 200 – 5
de 100 – 3
de 60 – 2
au dessous de Soixante – 1
...

Georg af Trolle
And. Bergstedt Abel Blyden Antoine Giraud Richard Basden William Cock

Source = Série PJ [Procès Verbaux du Conseil de Justice] / volume n° 142 = microfilm 50 Miom 20. Fonds Suédois de Saint-Barthélemy (Archives Nationales d’Outre-Mer. Aix-en-Provence)

1799. 7 August. Regulation for the Port & Road of Gustavia.

Renewed Regulation for the Harbour of Gustavia in the Island of St Bartholomew.
Art. 1. Immediately on the arrival of a Veſsel, the Captain ſhall go on on board of the Guard ship, when in Port, in order to report the names and quality of his Passengers, and from thence repair, without delay, to the Government House; when, within two hours after having anchored, at farthest, the Captain must produce at the Custom House, the Manifest of his Cargo, according to the form which ſhall be ſhewn him there, under the Penalty of Eight Dollars : - The Clearance from the last place of Departure, must, under no pretence whatever be withheld, but, together with the Veſsel's register, be delivered at the Custom house, when the Cargo is entered.
Art. 2. At the Clearing out of a Veſsel, a regular maniſest muſt be produced at the Custom house, of the cargo; and it is to be obſerved, that all Captains, or masters of Veſsels, belonging to this Port, trading to the adjacent Islands, muſt, at their Return, bring with them their laſt Clearance from hence, which they are to deliver up, in Order to avoid unneceſſary Trouble at the Custom house. ... . Captains and Masters of Veſsels, before they can clear out, muſt first announced their Intention to Government.
Art. 3. White paſsengers, who arrive in the night, may land where, and whenever they please, after having previously be reported to the Guard ſhip. Free Coloured people must land before the Guard houſe, and the boat must immediately return to the Veſsels they arrived in, but if any deſerters, runaways or Coloured persons without Paſs ports, be found on Board them, they are to be delivered up to the Guard ſhip, or put into the Guard house, until they are examined by Government, who will direct in what manner they are to be disposed of; And all Captains or Masters of Veſsels, who conceal the arrival of Such people, ſhall be liable to a Fine of Sixteen Dollars for each of them, beſides being responsible for their conduct, especially with regard to Slaves. Should any of the Veſsels Crew be the cause of ſuch persons onboard, whithout the knowledge and consent of the Captain; Those who are guilty, ſhall be liable to the above mentioned Penalty, which must be paid by the Captain, who may have his recourse against the Offender, and all Captains, or masters of veſsels, are hereby in the ſtrongest manner forbid to carry with them from the island, any Pasſengers, unleſs they are provided with paſsports from Government, under the penalty of Sixteen Dollars for each White or free coloured Perſon, beſides compenfating all the damages that might therefrom reſult; and for every Slave taken off without paſsports, the Offender will be puniſhed according to the law, as in caſes of Thefth.
Art. 4. No veſsels is permited to lay at Single anchor in the Harbour, but must get moored immediately; Nor is any Veſsel allowed to lay more than Two Hours at the entrance of the Harbour. ...
Art. 5. No Veſsel is permitted to moor, before the Harbour Master is therewith acquainted, who will appoint a proper Place. ...
Art. 6. The Harbour comprises that ſpace of the Water, which is whithin the limits of the Strand Streets, and extends itfelf to the Straight Line between the Flag Stafſs of Gustaf Adolph's and Gustaf the Third's Batteries; the remaining Part of the Water, to the North of Said Line, being the Road.
Art. 7. Before any Veſsel is moored withins the Limits of the Harbour, any Gun Powder that may be on Board, must, in order to prevent accidents, be ſent up to Gustaf the Third's Battery... and any person who, within the ſaid Limits, ſhall fire a Gun, Musket or Pistol, altho' no damages is done, will be liable to a fine ... . The Powder, when any on Board, must be landed at the Bay called the Public.
Art. 8. It is in the ſtrongest manner forbid, to make Fire on Board of Veſsels laying at Anchor, in any other place, than in warrantable and well constructed Cabooses, ... . All Fires and Lights, are also to be extinguished on board of Veſsels at anchor within the Limits of the Harbour, immediately after Sun Set, ...
Art. 9. All Armed Commiſsioned Veſsels must, on their arrival, deliver their Commiſsions on Board of the Guard Ship, ...
Art. 10. When a Veſsel appears off in distreſs, or that may require aſsistance from those at anchor in the road or Harbour, it will in ſuch case be expected, that all and every Captain or Master of a Veſsel here, will, on the Injunction of the Harbour Master, ...
Art. 11. All Drum beating, discharging of Fire arms, Fighting or quarrelling on Board of any Veſsel, either in the Harbour or in the Road is forbid ...
Art. 12. No Sailors or Mariners, composing the equipage of any Veſsel whatever, are permitted to come on Shore with any kind of Weapon, either by night or by day; and they are alſo forbid to remain in Taverns or Grog Shops after Sun Set; ...
Art. 13. No Veſsel's Boat is allowed to be on ſhore after Sun Set, except those that may be waiting for their Captains; ... . The Landing place, after Sun fet, ſhall hereafter be at the Quay opposite to the Guard house. Neither can any Veſsels Boat land after Ten O'clock in the evening under any pretence whatever, without permiſsion from the Guard ſhip, ...
Art. 14. In Order to prevent all disputes and wrangling among the different Veſsels Crews, but especially between ſuch as belong to Nations at War, that might meet in this Harbour, it is in the ſtrongest Manner forbid, to hoist or display on Board of their respective Veſsels, any other Flags or Pendants, but those of the Nation to which they belong, ...
Art. 15. On Sundays and Holidays, is the National Flag of all and every Veſsel, at anchor in the Road or in the Harbour, to be hoisted by them; ...
Art. 16. Captains or Masters of Veſsels, arriving from a Port where any Contagious Disorder rages; or (h?) any person on board, infected with any ſickneſs of that description, and does not make it known to the Pilot, the Harbour Master, or to whoever may first get along ſide of his Veſsel, in order that neceſsary Steps to prevent the ſpreading of the Infection, might be immediately taken; ſhall, if ſuch negligence can be proved against him, be liable to a Fine of One Hundred Dollars, beſides being responsible for all the conſequences. It is further forbid, to throw any dead perſon over Board, or to bury any without previously acquainting Government, ...
Art. 17. Canoes and Boats belonging to the Inhabitants, must be hauled up opposite to the Guard house, at Sunſet, and no where elſe, ... . In caſe they are found in any other place, by the Patrole, they are directed to take them up, or flare them in the Bottom, even if they are chained. Nor can any ſuch Boat under the care of Guard, be ſhoved in the water before the Firing of the Morning Gun, without ſpecial permission from Government, ...
Art. 18. No Veſsel can Land, or take in Ballast nor heave down, or careen, without acquainting the Harbour Master ... . Neither can they heave down within the Harbour, but at the Wharfs, nor can any Veſsels Bottom be burnt without the Knowledge of the Harbour Master.
Art. 19. No Veſsels can heave over board any ballast, or any Rubbish, that might tend to fill up the Harbour or the Road ... nor thrown any (cannon ?) in the Harbour ...
Art. 20. All ſunk Veſsels, or wrecks, either in the harbour, or in the road, as well as Ballast thrown over board, ſhall be taken up by those they belong to, ..., and if ſuch ſunk Veſsels, or Wrecks, are not taken up in three days, and the Ballast immediately after the warning is given, Government will have it down, at a moderate expence, for account of whoever it ſhall concern ...
Art. 21. No veſsels is permitted to anchor, in any other Bay, or Road, in or about this Island, but in Gustavia Road, unleſs with the conſent of the Custom House Officer, except in Caſes of Neceſsity. Nor can any Veſsel go to Sea, without a regular Clearance from the Custom House, ...
Art. 22. Veſsels intending for this Port, may take a Pilot or not, ...
Art. 23. The Custom House ſhall be open from Ten in the morning till Two o'clock in the afternoon, and from four o'clock in the afternoon till Five o'clock in the evening. No veſsel can go under Weigh, from the Setting of the Sun, untill Five o'clock in the morning, unleſs with particular permiſsion from Government; and if attempted, ſuch veſsel will be fired at from the Battery, where Sixteen Dollars must be paid for every ſhot, and the Damages, if any be done, be for Account of the offender. Nor is it permitted to load, or unload, before Gun fire in the Morning, nor after ſun Set, unleſs permiſsion is obtained for that purpose from Government. Notice is also given, that every Veſsel going out of this Harbour, that does not anſwer when hailed by the Battery, or the Guard Ship, ſhall be fired at, where every Shot from the Battery, ſhall be paid as before expreſsed ...
Art. 24. In case of Fire breaking out, on board of any Veſsels anchored in the Harbour, or in the road, it is the duty of all and every Seamen, ...
Art. 25. ſhould any fire happen in Town, it is deſired that every Captain or master of the Veſsels at an Anchor in this Harbour, does ſend, under the direction of the Harbour Master, as many of their Crews on ſhore, ...
Art. 26. All the Fines, or Penalties, expres in these regulations ſhall immediatly be paid to the harbour Master, or the Veſsel will be ſtopped from ſailing, until the ſame are paid down.
Finally. All Captains, and Masters of Veſsels are desired to pay due attention, and ſtrictly to obſerve these Regulations, as well as to ſuch parts as might be ordered and demanded by the Harbour Master; they being rendered responsible to Government for the regular obſervance thereof, as well as for the Maintenance of dicipline and good order on board of the Veſsels under their command.

Given from under Our hands, in Court, Gustavia, in the Island of St Bartholomew, the 7 Day of Month of August, in the Year of Our Lord 1799.
Georg af Trolle.
C. Dreyer. Bergstedt. Ch:s. Fischier. Ant. Giraud.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 38. Saturday the 9 February 1805

1800. 31 January. Proclamation concerning passengers coming to, and perſons departing from the Colony, as well as the Captains or Masters of the Veſſels, on board of which they arrive or depart.

We, The Royal Council of this Iſland of St. Bartholomew, employed in eſtablishing order of police in the Colony, for the tranquility of the inhabitants of the ſame, being desirous to [?] the ſtrangers arriving, in order to prevent bad intentioned people, capable of creating trouble, confuſion, and diſorder from remaining in the iſland; wiſhing alſo to be informed of the [?] of perſons leaving the Colony, among [?] there might be individuals proſecuted at [?], debtors eſcaping from their creditors, and [?],ſuch whoſe intereſt it would be, to [?] a ſecret and clandestine manner, to the [?] and irreparable prejudice of merchants, [?], and other perſons eſtablished, [?], and trafficking here; it being therefore neceſary to put a ſtop to abuſes, which might [?] already have taken place, and to prevent [?] from gaining ground, the Court has decreed a,d do hereby decreee as follows :
Art. I. All and every paſſangers or ſtrangers arriving to the Conony, ſhall appear, before the expiration of twenty four hours, after his or their arrival, at the Judges Office, between the hours of ten and twelve o'clock in the forenoon, in order to give in their names, ſurnames, and qualitty, from whence they came, the motives of their voyage, and for to produce their paſs-ports from the place of their departure.
Art. II. All Captains or Maſters of veſſels arriving, ſhall alſo come to the ſaid Office too, to enter his paſſengers number and names, and for to produce his Muſter Roll.
Art. III. All and every perſons departing from the Colony ſhall alfo repair, between the hours of ten and twelve o'clock in the forenoon, at the above mentioned Office, furniſhed with their paſſports or congees, in irder to be informed wheter any obſtacle exiſts, againſt his leaving the Iſland, and every Captain or Maſter of a veſſel, ſhall alſo produce there his Muſter Roll before ſailing.
Art. IV. At the foot of the paſſport granted by Government, ſhall the following words be added, –vu au greffe le &c.
Art. V. Shall a Regiſter be kept wherein the names of the arriving and departing perſons ſhall be en­tered, as well as the other circumſtances abovementioned, relative as well to them as to the Captains or Maſters of veſſels.
Art. VI. All and every ſtranger arriving or perſon departing, as well as all and every Captain or Maſter of veſſels, offending each of them in their concern againſt this preſent Law, ſhall be liable to a fine of Sixteen Dollars, ſay 16 Dollars.
Art. VII. The Harbour Maſter of this Port of Guſtavia, and the Vice-Fiſcal, are hereby ordered to fee this preſent Law executed accordind to its tenor.
Art. VIII. Shall these preſents be read, publiſhed and affixed at the Cuſtom-Houſe, and in the three quaters of this Town. Given, Gustavia, in the Iſland of St. Bartholomews, the thirty firſt day of January, in the year One Thouſand Eight Hundred .

(Signed) Georg ag Trolle, Chs. Dreyer, Bergstedt, Chs. Fischier, Ant. Giraud.
Examined Bergstedt Juſtitiuarius.
Publiceradt den 24 Sept. 1800.
Carl Börgesson,
Olof. Engström.

from The Report of St. Bartholomew / N:o 55 Saturday the 16 June, 1805 with mention :
publiſhed the 24th of September 1800, & put up at the Point as well as at other places, but too offenſive to ſome Gentleman, it was taken down the following night & put up again with (...) improvements (...). The Ordinance was renewed the 17th July 1802 with no other eſſential alteration, than that of enjoining application to the Court Office before the Paſs can be obtained; be No. 29 of this Report. We are unable even to gueſs, for what reaſon the lampooning Gentleman could find himſelf ſo highly offenſed by its tenor.

1800. 31 January. Ordinance regulating the payment of Seapaſses for Small Veſsels.

Le Gouverneur & le Conseil Royal de L'Isle St Barthelemy a tous les Bourgeois Habitans & Reſidans dans la ditte Isle.

Considérant, que tous les Batimens Marchands doivent être munis des paſseports du Conseil; avons decreté à être ſuivi & mis en oeuvre avec le 1 d'Avril de L'Année presente, que les Batimens Marchans allans cidevant ſur les paſsports du Gouvernement, en feront échangé pour ceux du Conseil.
En meme tems & pour moderer les charges ſur les petits Batimens dont les paſseports ont jusqu'ici été payés au Conſeil de Quinze Piastre Gourdes, ... . Sera le preſent publié aux Eglises et affiché a la douane.

Donné à Gustavia en L'Isle St Barthelemy ce Trente Unieme Jour du Mois de Janvier de l'Année Mil Huit Cent.
Georg af Trolle.
Chrs. Dreyer. Bergstedt.
Charles Fischier. Ant. Giraud.

Published also in The Report of St. Bartholomew / N:o 59

1800. 18 April. Ordinance relative to certain Taxes & Duties.

soon to come from The Report of St. Bartholomew / N:o 84

1800. 18 April. Ordinance respecting duties on Imports & Exports, Anchorage &c.

[Sixth Ordinance respecting the Duties on the Island of St. Bartholomew]

Proclamation

In obedience to His Majesty's most Gracious Letter to the Council of the Island, dated the nineteenth of December One Thousand Seven Hundred and Ninety Eight, ordering new regulations for the duties on Vessels and Goods in the port of this Island, with due attention to the advice of the Commitee of Merchants compared with regulations for other neutral ports in the West Indies, the Council with ſubmission to His Majesty's most Gracious pleasure has proviſionally decreed and established the following regulations to begin and to be put in force with the Twenty second of this month of April One Thousand Eight Hundred.

Inwards.
Art. 1. Sugar, Rum, Molasses, Coffee, Cotton, Hides, Cacao, Indigo, Rice, Tobacco, Pimento, Lignum Vitæ, Fustic, Mahogoney, Dying wood and all West India produce, Corn Meal, Flour, and any kind of provisions, Cattle, Horses, Stock, imported from America and the West Indies are free of duties.
Art. 2. New Negroes from Africa imported into this Island in Veſsels of any Nations ſubject to a Duty of two Dollars per Head, and if imported from any quater Six Dollars per Head.
Art. 3. All Goods Imported in Swedish Veſsels from Sweden are ſubject to a Duty of One perCent, in Swedish Veſsels from foreign dominions in Europe, two per Cent, but in foreign Veſsels three per Cent.
Art. 4. European and East India Goods imported in foreign Veſsels of any Nation from America or any of the West India Islands are ſubject to a duty of two per Cent, but in Swedish Veſsels only One & a half per Cent.
Art. 5. Timbers, Spars, Masts, Posts, Boards, Planks, Staves, Shingles, Hoops & Shooks and any kind of Lumber from any port of America and the West India Islands one half perCent, but in Swedish Vessels free from duty.

Outwards
Art. 1. Corn-Meal, Flour, and any kind of provisions are prohibited for exportation, without special permission of the Royal Council, who in this respect will act according the wants of the Colony; but when those Articles are allowed for exportation, they ſhall be ſubject to a duty of Five perCent when Shipped in foreign Veſsels and of three perCent in Swedish Veſsels.
Art. 2. Sugar, Rum, Molasses, Coffee, Cotton, Hides, Cacao, Indigo, Rice, Tobacco, Pimento, Lignum Vitæ, Fustic, Dying wood, Mahogoney, and all West India produce, exported in Swedish Veſsels for Sweden, One perCent, in Swedish Veſsels for foreign Ports in Europe, two perCent, In Swedish Veſsels to America and the West India Islands, One perCent, in foreign Vessels to foreign ports in Europe, three perCent, but in foreign Veſsels to America Africa and the Weſt India Islands, two perCent.
Art. 3. Spars, Masts, Timbers, Posts, Boards, Planks, Staves, Shingles, and any kind of Lumber as also Horses exported in Swedish vessels three perCent, in foreign veſsels, five perCent.
Art. 4. For any other exports not ſpecified in the preceeding Articles ſhipped in Swedish veſsels for foreign Ports in Europe two perCent, and to America, Africa and the West India Islands, one perCent, in foreign veſsels for Europe, three perCent, and for America or the West India Islands, two perCent.
Anchorage and Port Charges.
Veſsels of ... Tons and there above pay ... Dollars
...
Veſsels that neither load nor unload, and those coming only with an intent to careen pay a fourth part of the above ſpecified anchorage.
Paſses and Manifest
Veſsels of ... Tons and there above ... Dollars
...
Weigh Master and Guagers Fees.
For ... Sugar, Tobacco or Saltfish ...
... Cotton ...
... Rice ...
... Coffee or Cocoa ...
... Candles or Soap ...
... Bread, Flour or salt provision ...
... Butter ...
... Havanna Sugar ...
... Porto Rico Tobacco ...
... Fustic and Lignum Vitæ ...
... Iron, Nails, and cordage ...
... Sundry Merchandises ...
... Liquors ...
On goods imported and exported in Swedish Veſsels to be paid only half of the Fees hereabove ſpecified.
No Merchant or private armed Veſsel ſhall have liberty to lay off and on, nor ſend any canoe on shore before anchored at the penalty ... and under the ſame penalty it is forbid to go on board of such vesſels before anchored.
A Cargo, or any part thereof, which may be landed in order to repair a veſsel, or from any other cause of neceſsity, ſhall in every instance be exempted from the payment of duties or customs provided it be reſhiped on board ſame Veſsel.
No foreign Veſsel, ſhall, under penalty ... have liberty to retail her Cargo on board on exception of small Veſsels not above 15 Tons laying at the Wharfs and as a preference due His Majesty's Subject, the cargo of any foreign Veſsel and belonging to persons, not Swedish Subject & which cargo is not disposed of before the arrival to this Island and consigned to any of the Merchants here residing ſhall be ſpecified and advertised for Sale at the Custom house or any other ſuitable place to be appointed by the Commitee of Merchants under approbation of the Court, and ſhall no person not being His Majesty's ſubject have a right to purchase such a cargo within forty Eight hours from it being ſpecified and for sale advertised as already stated, under penalty ... and obligation to give the Cargo up to the first Swedish ſubject, who shall offer to take over the ſame at the price agreed for.

Given under Our Hands and the Seal of the Council, Gustavia Island of St. Bartholomew, this Eighteenth of April One Thousand Eight Hundred.
Georg af Trolle.
Ch:s. Dreyer. Bergstedt. Ch:s Fischier. A. Giraud.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 104. Vol. II. Saturday, the 4 July, 1807

1802. 30 July. Ordinance concerning Persons coming and going from the Country.

Nous Gouverneur & Conseil en l'Isle de St Barthelemy.

Faisons ſavoir qu'étant du nouveau occupés à établir l'ordre et la Police dans la Colonie pour la tranquillité de ceux, qui l'habitent, voulant connoitre les etrangers, qui y arrivent, empecher que des gens mal intentionnés, y portent un esprit de trouble et de désordre; Voulant connoitre auſsi ceux qui en partent dans le nombre desquels il peut y avoir des personnes ſous le glaive de la loi, des débiteurs qui fuient leurs créanciers, finallement des personnes intereſsées à partir de la Colonie ſecretement & furtivement, ce qui pourrait porter un prejudice irreparables aux negocians, Marchands & a tout autres personnes domiciliées dans la Colonie, y faisant des affaires, dans la neceſsité d'arreter des abus qui peut être, ſe ſont deja glissés & prévenir ceux qui pourraient naitre; Avons arreté & arrétons ce qui ſuit.
Art. 1. Tout Etranger arrivant dans la Colonie est tenu de ſe préſenter au Greffe du Conseil, dans les vingt quatre heures du jour de ſon arrivée, ...
Art. 2. Tous Capitaines de batimens arrivans à la Colonie, ſe presenteront au Greffe du Conſeil, pour y déclarer le nombre et les noms des paſsagers, & pour preſenter egalement leur Rôle d'Equipage.
Art. 3. Tout Individu partant de la Colonie, avant de pouvoir obtenir Son Congé au Gouvernement ſera tenu d'y presenter un Certificat du Greffe du Conseil à conſtater, qu'il n y a point d'opposition a ſon depart, de même que tout Capitaine de batiment, avant de pouvoir ſe faire expedier à la Douane, ſera tenu d'y exhiber le Certificat du Greffe constatant que le Capitaine, Son batiment & l'Equipage ſont libres à partir.
Art. 4. Il ſera tenu un registre pour y inſcrire les noms des individus arrivans & partans, des ſoumiſsions faites tant par eux que par les Capitaines.
Art. 5. Tous etrangers arrivans, tous Individu partans, & tous Capitaines de batimens contrevenans à la presente ordonnance, chacun en ce qui le regarde personnellement, payeront une amende ...
Art. 6. Enjoignons à nos huisſiers & Maître de Port de ſurveiller à ce que ces presentes ſoient exécutées dans leur forme & teneur.Sera la présente ordonnance lue & Publiée dans les trois Sections de la Ville & affichée ſur les lieux uſités.

Donné à Gustavia en L'Isle St Barthelemy le Trentieme Juillet Mil Huit Cent deux.
H. Ankarheim.
Chs Dreyer; Bergstedt; C. Fischier; W. Cock.
Publiée dans les trois Sections de la Ville le 17 aout & affichée à la Douane le 18 du dit mois.
L'Orange.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 29

1802. 30 Juillet. Proclamation interdisant l’entrée dans l’Isle de personnes noires et de couleur qui y arriveront soit sans Congés soit munies de Congés compulsoires les enjoignant de quitter le Pays d’où il sont venus.

Gustavia å Ön St Barthelemy den 30dede Julii 1802.
I Kongl. Conseillen nårvarande:
Gouverneuren m.m. Herr Hans Henric Ankarheim
Agenten Herr Carl Dreyer
Justitiarien Herr Anders Bergstedt
Aſsistenten Herr Carl Fischier
och salder (?) William Cock
...
§ 9. ... Guadeloupe ...
Le Gouverneur & le Conseil Royal en L’Isle de Saint Barthelemy

Savoir faisons, Qu’ayant apperçu plusieurs Personnes Noires et de Couleur arrivées depuis peu dans cette Colonie soit sans Paſseports soit munies de Congés compulsoires et enjoignant le congédié de quitter le Pays d’où il est venu ; et les Evenements qu’ont eu lieu dernièrement dans quelques unes des Colonies Voisines portant à tenir Suspects les personnes sans congé ou munies de Congés compulsoires, ou (conférant ?) Ordres de partir ; Ayant à (choier ?) la Tranquilité de La Colonie et voulant en même tems empêcher que des Gens d’une reputation mauvaise ou même douteuse ne soient laiſsés dans la jouiſsance des mêmes droits & privilèges que les Sujets paisibles et tranquiles ; avons cejourd’hui Arrêté & Décrêté que l’Entrée dans cette Colonie sera refusée à toutes les personnes noires et de couleur qui y arriveront soit sans Congés soit munies de Congés compulsoires les enjoignant de partir.
En consequence defendons à tout Capitaine et autres Generalement quelconques ayant charge des batimens de prendre à leur bord aucun paſsager de la description ci-deſus faite pour cette colonie sous peine de Vingt Piastres Gourdes Effectives pour chaque paſsager amené ici et mis à terre sans le consentement du Gouvernement, et à la charge pour chaque batiment de transporter ailleurs le Paſsager qu’il aura amené et à qui il ne sera permis de debarquer que sous la Garde où il sera tenu pendant le tems que le Batiment aura neceſsité de reſter dans le Port, ce qui cependant n’excédera pas Vingt Quatre heures.
Seront Exceptées de cette Ordonnance 1°. toutes les personnes bien connues & domiciliées ici ou qui y auront fait leur residence pendant un An consecutivement 2°. Tous les Domestiques Suivans leurs Maîtres et Maitreſses et qui sont portés sur leurs Paſseports. 3°. Toutes les personnes qui auront obtenu permiſsion particulière de venir & debarquer sous Caution de (Seuls?) Bourgeois Suedois acceptée par le Gouvernement. –
Pour Suppléer aux congés pour ceux qui viendront des Pays où l’on n’en donne point les Personnes noires et de Couleur voulant entrer ici auront à faire certifier leur Lieu de Naiſsance et de derniere Reſidence, Etat et Conduite par Deux personnes respectables par devant des Juges, Juges de Paix ou Notaires Publics du Païs d’où ils viendront, desquels ils auront à procurer les Signature & Sceau officiel. –
Enjoignons à nos huissiers & Maitre de Port chacun en Son Rapport de tenir la main à ce que les presentes soient bien obéies et (exécutées?)

Donné &c.
...
Gustavia d. 30 Julii 1802.
H. Ankarheim
Bergstedt Chs Fischier William Cock

Source = Série PJ [Procès Verbaux du Conseil de Justice] / volume n° 147 = microfilm 50 Miom 25. Fonds Suédois de Saint-Barthélemy (Archives Nationales d’Outre-Mer. Aix-en-Provence)

1802. 23 Août. Ordonnance pour prevenir la Vente en Detail à bord des batimens etrangers en ce port.

Nous Gouverneur & Conseil Royal en l'Isle de St. Barthelemy.

Savoir faisons, Qu’ayant trouvé la petite forfaiture Stipulée par Notre Reglement pour la Douane de l’Isle fait le 18 Avril 1800 sans effet pour prevenir la Vente en Detail à bord des batimens etrangers en ce port, et moyennant Laquelle les sujets commerçans de Sa Majesté dans cette Colonie souffrent des pertes journalieres ; Nous avons Cejour pour donner plus de force à Notre dite Ordonnance arreté et ordonné que tout Capitaine ou autre d’un batiment etranger au dessus du port de Quinze tonneaux, ayant vendu des marchandises en detail, soit à bord ou à terre sans les avoir mises dans un Magazin, aura forfait non seulement la Somme de Cent Piastres Gourdes en amende, mais encore les marchandises detaillées ou leur valeur si elles ne pourraient pas etre saisies ; et pour marquer notre mecontentement particulier vis à vis des habitans et autres, qui quoique demeurans ou residans dans la Colonie se trouveront assez negligens sur son Interet à se permettre d’entrer dans un commerce aussi nuisible une pareille forfaiture de Cent Piastres Gourdes sera fixée sur l’acheteur et les marchandises detaillées si Elles seraient delivrées à lui seront saisies entre ses mains, à moins qu’Elles ne soient dejà mis en magazin, et confisquées sauf son recours au Vendeur pour leur prix, lequel manquant, l’acheteur supportera lui meme sa propre chance.
Seront exceptés de cette Ordonnance les Volailles, moutons, Cochons, Chevaux, Patates, Oignons, Végetaux fruits de toute Description.
La presente Ordonnance sera publiée sans delay dans les trois Sections de la Ville et republiée le dernier jour ouvrier de chaque Mois et à l’Eglise au Quartier de L’Orient elle sera publiée le dernier dimanche de chaque Mois, independamment de quoi le Maitre de port aura à en exhiber Copie à tout Capitaine de Batiment marchand ainsi qu’aux SubreCargues arrivant dans Notre Port.

Donné sous nos seings et le Sceau du Conseil à Gustavia le 23. Aout 1802.
H. Ankarheim
Bergstedt Chs Fischier

Source = Série PJ [Procès Verbaux du Conseil de Justice] / volume n° 147 = microfilm 50 Miom 25. Fonds Suédois de Saint-Barthélemy (Archives Nationales d’Outre-Mer. Aix-en-Provence)
also published in The Report of St. Bartholomew (in english) / N:o 2. Monday the 9 April 1804 & N:o 19. Thueſday the 21 Auguſt 1804.

1802. 17 September. Ordinance establishing the Sale of Slaves before Public Officers.

We the Governor and the Royal Council on the Island of St Bartholomew.

Make known : That having by experienced found, that ſome Guardians have thought adviseable to dispose of Slaves, belonging to their Pupills, without judicial authorization, & desiring to prevent any inconveniencies, which might result in consequence thereof; We have Ordained and do by these presents Ordain, that all ſales of Slaves & by whomſoever ſhall hereafter, and under risk of nullity, be made or at least acknowledged before the Public Officers thereto authorized and afterwards Registered on the Book or Register kept for ſaid Purpose.

Given under Our hands and the Seal of the Council, Gustavia St Bartholomew the ſeventeenth September 1802.
H. Ankarheim.
Bergstedt. C. Fischier. J.J. Cremony. S.A. Bonnet. A.F. Hansen.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 15. Thursday the 12 July 1804.

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1802. 17 Septembre. Ordonnance concernant la Vente des Esclaves pardevant les Officiers Publics.

Den 17 September 1802.
I Kongl. Conseillen Nårvarande
Gouverneuren m.m. Vålborne Herr Hans Henric Ankarheim, Agenten Herr Carl Dreyer Justitiarien Bergstedt, Hrr Carl Fischier John Joseph Cremony Samuel August Bonnet och Adolph fredric Hansen.
...

Nous Gouverneur & Conseil Royal en L’Isle de St Barthelemy

faisons savoir qu’ayant eprouvé, que des Gardiens ou Tuteurs se sont avisé de disposer des Esclaves appartenans à leurs pupilles sans authorization judiciaire, et voulant prevenir les inconveniens à en resulter dans la suite, avons ordonné et ordonnons par ces presentes que toute Vente des Esclaves et par qui que ce soit, sera ci après et sous peine de nullité faite ou du moins reconnue pardevant les Officiers Publics à ce authorizés et ensuite enregistrée sur les Livres ou Registres à ce tenus. Donné sous nos Seings & le Sceau du Conseil à Gustavia St Barthelemy Le 17 Septembre 1802.

...
H. Ankarheim
Bergstedt Chs Fischier

Source = Série PJ [Procès Verbaux du Conseil de Justice] / volume n° 147 = microfilm 50 Miom 25. Fonds Suédois de Saint-Barthélemy (Archives Nationales d’Outre-Mer. Aix-en-Provence)

1802. 7 Octobre. Ordonnance levant l’interdiction de se tenir sous voile devant et au dehors de la rade.

Den 7de. October 1802
i Kongl. Conseillen Nårvarande
Gouverneuren m.m. Vålborne Herr Hans Henric Ankarheim, Justitiarien Anders Bergstedt, Hrr Carl Fischier, John Joseph Cremony, William Cock, Samuel August Bonnet, Adolph fredric Hansen.
...

Proclamation

Nous Gouverneur & Conseil Royal en L’Isle de St Barthelemy

Savoir faisons, que la Paix Generale ayant eloigné la necessité d’empecher les batimens marchands & autres de se tenir sous voile devant et au dehors de la rade, Nous avons par ces presentes levé & declaré nul tout ce qui en fait de Loi & Ordonnance y a mis empechement jusqu’à ce jour, & avons en consequence permis à tous batimens quelconques et sans distinction de se tenir sous voiles devant La Rade et d’envoyer canot ou Chaloupe à terre et d’en retourner sans empechement toute fois en observant les ordonnances à autres egards, de sorte que sans permission obtenue suivant les lois on ne debarquera, ni n’embarquera des passagers ou marchandises.

Donné sous nos seings & Le Sceau du Conseil à Gustavia Le Sept Octobre 1802.
H. Ankarheim
Bergstedt Chs Fischier

Source = Série PJ [Procès Verbaux du Conseil de Justice] / volume n° 147 = microfilm 50 Miom 25. Fonds Suédois de Saint-Barthélemy (Archives Nationales d’Outre-Mer. Aix-en-Provence)

1802. 21 Décembre / 26 Novembre. Project for raising sufficient funds for a treasury of the Town of Gustavia.

Den 21. December 1802.
I Kongl. Conseillen nårvarande
Gouverneuren m.m. Vålborne Herr Hans Henric Ankarheim, Justitiarien Anders Bergstedt, Herr Carl Fischier, John Joseph Cremony, William Cock, Samuel August Bonnet.
...

Project for raising sufficient funds for a treasury of the Town of Gustavia
1°. Sea passes to be given on Six months instead of Twelve and the means arising from the last Six months to belong to the town.
2°. Every owner of land to pay to the Treasury one stiver for every twenty square feet between the Quays to the first street, one ditto for every forty square feet between the first and second street; one Ditto for every Eighty square feet for all the rest of land properly belonging to the town
3°. Every vessel repairing at the wharf to pay two dollars each times.
4°. all persons keeping store two dollars per annum and Shopkeepers one Dollar per annum.
5°. all persons taking the Naturalization to pay four Dollars.
6°. Every vessel above twenty heavy lasts loading or unloading to pay One dollar for loading or unloading
7°. Every Carpenter, Blacksmith, Baker, Butcher , and sail maker to pay annualy two dollars
8°. Masons, Taylors, shoemakers, joiners one dollar per annum
9°. One Per Cent on Negroes and Vessels sold by swedish subjects and their property

Gustavia S Bartholomew the 26th November 1802 ... [examiné / modifications proposées (en suédois)]
...

Source = Série PJ [Procès Verbaux du Conseil de Justice] / volume n° 147 = microfilm 50 Miom 25. Fonds Suédois de Saint-Barthélemy (Archives Nationales d’Outre-Mer. Aix-en-Provence)

1803. 18 February. Ordinance establishing a Treasury for the Town.

Nous Gouverneur & Conseil Royal en l'Isle de St Barthelemy

Faiſons Savoir, qu'ayant jugé neceſsaire, ſous le bon Plaisir & approbation de Sa Majesté d'établir une Caiſse pour cette Ville de Gustavia à fin de fervir aux befoins auxquelles la Ville pourra ſe trouver tant à present qu'à l'avenir; Nous avons de l'avis & confentement des Représentations de cette Ville de Gustavia & du Commité des interets Commerciaux ſur ce qui regarde les droits & interets des habitans & du Commerce, arrêté & ordonné ce qui fuit.
Art. 1. Une Caiſse fera etablie pour la Ville de Gustavia, ſous le nom de Caiſse de la Ville & à icelle appartenante.
Art. 2. Les fonds de cette Caiſse pourront être dispofés que par le Confentement unanime du Conseil de Sa Majesté d'une part, et des Anciens & Representans de la Ville de l'autre.
Art. 3. La Recette Gestion & Comptabilité des Deniers à icelle appropriés, feront confiees à trois personnes prises du Conseil, des anciens de la Ville & du Commité des interets commerciaux de L'Isle, lesquels en auront le maintien ſuivant le Reglement qui fera fait à ce fujet.
Art. 4. Les appropriations à la dite Caiſse font comme fuit.
1°. Un impôt de cinq pour cent ſur le montant des Esclaves qui feront vendus en cette Isle appartenans aux etrangers.
2°. Un impot de deux et demy pour Cent ſur le montant des Batimens qui feront vendus en cette Isle appartenans aux etrangers.
3°. Cinq pour cent ſur le montant de toutes les Lotteries & Raffles, qui pourront avoir lieu en cette Isle.
4°. Sur Chaque Lettre de Mer. Quatre Gourdes.
5°. Sur chaque Naturalisation Quatre Gourdes.
6°. Sur les Négocians tenans Magasins, deux Gourdes par an.
7°. Sur les Marchands & Boutiquiers, une Gourde par an.
8°. Sur les charpentiers, forgerons, boulangers, bouchers, voiliers, deux Gourdes.
9°. Sur les Maçons, tailleurs, Cordonniers, orfèvres, horlogers, menuifiers, une gourde par an.
Art. 5. Enjoignons finalement à tous les Officiers publics, à qui il pourra appartenir de tenir la main a ce que les presentes foient fidelement executées.

Donné ſous nos Seings &Le Seau du Conſeil Royal en l'Iſle de St. Barthelemy le 18 Fevrier 1803.
H. Ankarheim.
Bergstedt. J.U. Stenquist. J.J. Cremony. W. Cock. S. A. Bonnet.
Proclamée le Jeudy Sept Avril 1803. L'Orange.
[Sanctionnée par lettre Royale du 26 Mars 1804]

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 28. Thursday the 8 November 1804.
[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1803. 4 March. Ordinance respecting duties on Imports and Exports, Anchorage &c.

By his majesty's Governor and Council on the Island of St. Bartholomew.

Ordinance concerning what is to be obſerved by Ships Masters or others having Charge of Veſsels and their Cargoes, Relative to the Duties Entry and Clearance at his Majeſty's cuſtom House.
Entry
Art. 1. Sugar, Rum, Molaſses, Coffee, Cotton, Hides, Cacao, Indigo, Rice, Tobacco, Pimento, Lignum Vitæ, Fustic, Mahogony, Dying wood and all West India produce, CornMeal, Flour, and any kind of provisions, Cattle, Horses, Stock, imported from America and the West Indies are free of Duty.
Art.2. New Negroes from Africa imported into this Island in Veſsels of any Nation, ſubject to a duty of Two Dollars per head and negroes of any description imported from any other Quater Six Dollars per head.
Art. 3. All Goods imported in Swedish Veſsels from Sweden are ſubject to a duty of One perCent. In Swedish Veſsels from foreign dominions in Europe two per Cent, but in foreign Veſsels three per Cent.
Art. 4. European Goods imported in foreign Veſsels of any Nation from America or any of the West India Islands are ſubject to a duty of two per Cent, but in Swedish Veſsels only One and an half per Cent.
Art. 5. Timbers, Spars, Masts, Posts, Boards, Planks, Staves, Shingles, Hoops and Shooks, and any other kind of Lumber from any port of America and the West India Islands one half perCent, but in Swedish Vessels free of duty.
Exportation
Art. 1. All European Manufacture justly going under denomination and description of Dry Goods free of Export duty.
Art. 2. Negroes and all goods under what denomination or deſcription ſoever not excepted in the foregoing Article, are ſubject to the Duty of One perCent if ſhipped in Swedish Veſsels for Sweden; in Swedish Veſsels for foreign Ports in Europe two PerCent; in Swedish Veſsels for America, Africa and the Weſt-India Islands one percent; and in foreign Veſsels for America, Africa, and the Weſt Indies two PerCent, and for Europe three perCent.
Anchorage &Port Charges.
Veſsels of ... Tons and thereabove pay ... Dollars
...
Veſsels that neither load nor unload, pay the right part; Coming only with an intent to careen, a fourth part of the above ſpecified Anchorage.
Clearance
Veſsels of ... Tons and thereabove ... Dollars
...
Swedish Veſsels above 40 Tons pay the half of the charges preceeding, but those of 40 Tons and there below are only Subject to Charges for Entry as before, at the Rate of half a Dollar.
Weigh Master's and Guager's Fees.
For ... Sugar, Tobacco or Salt Fish ...
... Cotton ...
... Rice ...
... Coffee or Cocoa ...
... Candles or Soap ...
... Bread, Flour or Salt provisions ...
... Butter ...
... Havanna Sugar ...
... Porto Rico Tobacco ...
... Fustic and Lignum Vitæ ...
... Iron, Nails, &Cordage ...
... Sundry Merchandises ...
... Liquors ...
On goods imported and exported in Swedish Veſsels ſhall be paid only half of the fees hereabove ſpecified.
All Veſsels are at liberty to lay off and on and Send Canoe on shore before anchored.
A Cargo or any part thereof, which may be landed in order to repair a veſsel, or from any other cause of neceſsity, ſhall in every instance be exempted from the payment of duties or customs, provided it be reſhiped on board ſame Veſsel.
Every Master or any other perſon of a foreign Veſsel, exceeding the Burthen of fifteen Tons, who ſhall have retailed goods, either on board or on ſhore, without having put the ſame in ſtore, ſhall have forfeited, not only the Sum of One Hundred Dollars in fine, but alſo the Goods retailed or their value, if they cannot be ſeized upon, and the Purchaser ſhall likewise have forfeited One Hundred Dollars, together with the goods purchased by Retail, unleſs they be already in Store, However Poultry, ſheep, Hogs, Horſes, Potatoes, Onions, Vegetables and Fruits of any deſcription are herefrom excepted.
The cargo of any foreign Veſsels and belonging to persons, not Swedish Subjects, and which cargo is not disposed of before the arrival to this Island, or consigned to any of the Merchants here residing, ſhall be offered to His Majesty's Subjects by preference, and ſhall no person not being his Majesty's Subject have a right to purchase ſuch a cargo within within Forty Eight Hours from the arrival; under penalty ... and obligation to give the Cargo up to the first Swedish Subject, who shall offer to take over the ſame to the price agreed for. Given Under our hands and the Seal of the council in Gustavia Island of St Bartholomew, this Fourth day of March One Thousand Eight Hundred and Three.

H Ankarheim
(L. S.)
Bergstedt. J.U. Stenquist. J.J. Cremony. W. Cock. S. A. Bonnet.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 9. Monday the 28 May 1804

1803. 18 March. Ordinance respecting divers Matters to be obſerved about the proceſs in caſes of debt.

We the Governor and His Majesty's Council in the Island of St Bartholomew.

Make known, that having found by a number of years experience, that the manner adopted here, ſince the ceſsion of the Island to the Swedish Government, to ſtate, prove, and to recover Debts by the Law; as well as the decree concerning those, who quit the Country, has not ſufficiently answered the intentions of the Legislator; and with a view of ſecuring to every individual inhabiting this Colony, the recovery of his debts, in the easiest manner anf leſs ſubject to difficulties and impediments; founded on those Laws and Statutes, which are in force in the Mother Country; We have decreed and ordained as follows, to take place immediately after the publication hereof, Viz :
Art. 1. ...
Art. 2. ...
Art. 3. ...
Art. 4. ...
Art. 5th. ...
Art. 6. ...
Art. 7. ...
Art. 8. ...
Art. 9. ... 1° ... 2° ... 3° ... 4° ...
Art. 10. The abuse which has insinuated itself in the Colony, of taking mortgage on Slaves and other moveables, and at the ſame time having them in the hands of the owner, is by these presents expreſsly corrected, and all obligations, which hereafter ſhall be made, bearing mortgage of ſome moveable or Slave, without the Slave or Moveable ſo mortgaged, is, in its quality of Pawn or Pledge, delivered in the Hand or Poſsession of the Holder of ſuch an obligation, ſhall loose its value or ſrenght with regard to the mortgaged moveable or Slave.

Given from under our hands and the Seal of the Royal Council. Gustavia St Bartholomew's the 18 of March 1803.
H Ankarheim
Bergstedt. C. Fishier. J.J. Cremony. W. Cock. S. A. Bonnet.
Proclaimed Thursday the 7 April 1803.
L'Orange, Marshall.
Translated by Joseph Schurer, Sec Intr.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 12. June 1804

1803. 12 August. Ordinance to prevent Veſsels laying off or before the Road of Gustavia.

We Governor and the Council in the Island of St Bartholomew.

Make known, That whereas the conſiderations originating from the general Peace which induced the Council to remove, and declare by its Proclamation of the Seventh of September last Year [?], all that null, which in point of Law or decree had untill that date prevented Merchantmen or other Veſsels to lay off and on at the Entrance of this Harbour or in the Road, and to find Canoes or Boats on Shore, had by the again kindled War not only ceased, but has to the contrary as well as for the good order, and for the ſafety of the Colony, as for to obſerve the ſtrictest and the most ſcrupulous neutrality with respect to the Belligerent Powers, unewed the causes of the ſaid prohibition.
We do in consequense thereof by these presents, forbid all and every Merchant Man or Privateer to lay off and on at the entrance or before the Harbour or Road of this Town, or to find any Canoe or Boat on Shore, before coming to an Anchor, under the Penalty of Eight Spanish Milled Dollars, which ſaid Penalty is alſo to be paid by each and every perſon, going on board of any ſuch Veſsel, before it is come to an Anchor, the whole conformably to Our decree of the 18th of April 1800. Given from under our hands, and the Seal of the Court Gustavia in the Island of St Bartholomew the 12 of August 1803.

H Ankarheim
P. Ollongren. Gust. Salstedt. J.J. Cremony. W. Cock. S.A. Bonnet. A.F. Hansen.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 20 Tuesday the 28 Auguſt 1804 & Num. 120 Thursday, May 3d, 1810

1804. 26 March. His Majesty's Gracious Taxation, whereafter the below ſpecified Public duties on the Island of St. Bartholomew are provisionally to be paid.

Given at the Palace of Carlsruhe the 26 March 1804.
1:0. Council Entries
Letters of Naturalization for Merchants &Ships Owners – Dolars ...
D:o D:o for all other Dealers ...
Sea Paſſes for Boats &Veſſels below ... Laſts ...
...
2:0. ...
...
3:0. Church Entries
At Marriages or Publication of the Bans ſhall be paid
For White perſons Dollars 3.
For Black &Coloured Dito 1. 6.
At Birth of Children ſhall be paid
For White Children Dollars 1.
For free Black &Coloured 6.
For Slaves 3.
On Deceaſes ſhall be paid :
For White perſons Dollars 2.
For free Black &Coloured dito 6.
For Slaves 3.
For foreign Mariners 2.
For churching a Woman the fee is optional
4:0. ...
...
5:0. ...
...
6:0 Cuſtom-Houſe duties, Port Entries, &Weigh-Money
Entry
Art. 1. Sugar, Rum, Molaſſes, Coffee, Cotton, Hides, Cacao, Indigo, Rice, Tobacco, Pimento, Lignum Vitæ, Fuſtic, Mahogony, Dying wood and all West-India produce, Cornmeal, Flour, and any kind of Proviſions, Cattle, Horſes, Stock, imported from America and the Weſt-Indies are free of Duty.
Art. 2. New Negroes from Africa imported into this Iſland in Veſſels of any Nation, Subject to a Duty of Two Dollars per head and Negroes of any Deſcription imported from any other Quater Six Dollars per head.
Art. 3. All Goods imported in Swediſh Veſſels from Sweden are Subject to a Duty of One perCent. In Swediſh Veſſels from foreign Dominions in Europe two perCent, but in foreign Veſſels three perCent.
Art. 4. European Goods imported in foreign Veſſels of any Nation from America or any of the Weſt-Indies ...
...
Exportation
Art. 1. All European Manufacture juſtly going under Denomination and Deſcription of Dry Goods free of Export Duty.
Art. 2. Negroes and all Goods under what Denomination and Deſcription ſoever not excepted in the foregoing Article, are Subject to the Duty of One perCent if ſhipped in Swediſh Veſſels for Sweden; in Swediſh Veſſels for foreign Ports in Europe two perCent; in Swediſh Veſſels for America, Africa and the Weſt-India Iſland s one perCent; and in foreign Veſſels for America, Africa and the Weſt-Indies two perCent; and for Europe three perCent.
Anchorage and Port Charges.
Veſſels of ... Tons and thereabove pay Dollars ...
...
By which all, whom it may concern, have to regulate themſelves. Datum Ut Supra.
According to His Majeſty's Own High Refolve
During His Majeſty's
Our moft Gracious King's and Lord's abſence
His Conſtituted Regency
Carl A. Wachtmeister. Lord Chief Juſtice of Sweden.
Axel Fersen.
Marechal of Sweden.
S. af Ugglas. F. v. Ehrenheim. C.B. Zibet. E v. Vegesack.
The Kings Serv. Gen. Adj. for the Army.
M. Rosenblad.
Public Revenues on St. Bartholomew to be collected according to this Taxation.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 23. Wednesday the 26 September 1804.

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

Première mention faite des nègres Sur le tarif... (wrong... cf. 1790. 9 December. &1786. 28 August ?)

1804. 25 May. Ordinance to prevent foreign Veſsels to be cover'd under Swedish Colours.

Ordinance of the Governor and Council on the Island of St Bartholomew, for the better preventing foreign Veſsels going under Swedish Flag.

We His Majesty's Governor and Council on the Island of St. Bartholomew.

Make known : That whereas ſeveral persons in this Island Subject of His Majesty Our most gracious Sovereign in all probability have been and ſtill are forgetfull of honor and conscience no leſs than of the common wellfare. Our Colony, nay of their own real interest, as to ſell their oaths and lend their names for the purpose of procuring Swedish Flag for Vessels belonging to Strangers or persons not subject to His Majesty, by which means the not only violate the Law and the Holineſs of their oath, but even their Neutrality Discredit the Flag and draw ſuspicion on Swedish Veſsels in General as cloaked Property belonging to Subjects of either of the Belligerent Powers and moreover move and place the Trade belonging to this Colony as a neutral Country entirely in to the Countries at War to the injury and ruin of His Majesty's honeſt, fine and faithfull Subjects. Therefore and in order to ſave the Colony from approaching ruin by the abovementioned practice, as far as it may lay in Our Power; We have proviſionally and under His Majesty's most gracious pleasure and approbation decreed and ordained as follows.
1°. That any person legally convicted of having by perjury procured paper for expeditions with right to ſail under Swedish Colours to any Veſsel or Veſsel belonging to any other person than himself or those mentioned in the Papers or expeditions, ſhall pay a fine ...
2°. No Veſsel ſhall obtain the Swedish Flag, without a Bill of Sale for the ſame passed before a judge, Notary or other Public Officers in presence of two or more witneſs; Sales on Public Auction excepted, which are usually ſigned by the respective Vendue Masters.
3°. That the Oath of the Owner for obtaining the Swedish Flag, may be made in a way not to be denied, in case of an action for perjury a Separate Act or Instrument of ſuch Oaths ſhall be made, ſigned by the Signature or mark of the Owner of the Veſsel and the Captain, ...
4°. Further and to prevent foreigners making use of the name and oath of part Swedish Subjects for putting their Veſsels under Swedish Colours, We have ordained, that no perſon without owning House and Land in the Island to the Value of Twenty Negroes rated at Two Hundred Dollars each, owning the ſame value in Negroes, ſhall be allowed to hold any Veſsels above the Burten of Seven Swedish Lasts, and no perſon without owning House and Land although of leſs value ſhall be allowed to hold any decked veſsel, be the ſame over papers and at ſame to put a ſtop to falſe and covered qualifications, We do ordain that when a perſon duly qualified in property is destituted thereof by Sale or otherwise, ſuch perſon, ſhall even thereby have forfeited his rights to the Flag, exception ſhall however be made of those, Merchants &others who lived here and were naturalized before the Present war was known in this Island, to whose ſituation in every case particular attention ſhall be paid.
5°. And to prevent the practice, We have alſo found to be frequent, of those that are inſerted and Sworn as Captains remaining in the Island, while the Veſsel goes under the command of the Mate or other persons; ſtep contrary to treaties, inconsistant with the Oaths and Expeditions, We have laid a fine of One Hundred Dollars on any Captain ... beſides confiscation of the Veſsel, if it is to the knowledge of the Owner, ...
6°. And in order the better to attach all naturalizes persons to the Country under whose Sovereign they live and are protected, We do ordain and decree, that no person without living constantly in the Country together with his family ſhall be allowed neither to own Veſsels under Swedish Colours nor to navigate any of them as Captain under any pretence whatſoever.
7°. As a warning to all persons, which the present ordinance may concern, we have thought proper to explain and make known the Consequences and punishments, which the law as attached to perjury in cases like the preſent, ... wherebeſides we now ordain, that the Sentence in ſuch caſes ſhall be published in the weekly Report of the Island.
8°. We do finally give a time of three months for every person to qualify himself in conformity hereto, in respect to his family and property, but the rest thereof ſhall immediately be put in execution.

Given under Our hands and the Seal of the Council in Gustavia the Island of St Bartholomew the 25th May 1804.
H Ankarheim
J.U. Stenquist. Bergstedt. G. Sahlftedt. J.J. Cremony. W. Cock. S. A. Bonnet. A.F. Hansen.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 9

1804. 6 July. Ordinance concerning foreign Slaves living in the Colony.

We His Majesty's Governor &Council on the Island of St. Bartholomew.

Make known; that having found ineffectual the Ordinance of the Council of the 22 December 1797, by which all perſons dwelling in foreign countries, and who have ſlaves in this Colony, are bound to place their ſaid ſlaves under the Guard of ſome of the Inhabitants of this Colony, and at ſame time, to give or cause to be given notice thereof to the Government, under penalty of confiscation of the ſlaves; as also, that all coloured people, calling themselves free, ſhould present themſelves at the Government in order to prove their freedom, under penalty of being banished or ſold as ſlaves without Masters, Conſidering, that in want of regular execution of ſuch ordinance the Country might by lenght of time be filled up by run away ſlaves out of the Controul of the Police, &wishing to prevent the evil, that might result therefrom; We have under the approbation of His Majeſty, Our most Gracious Sovereign, decreed and Ordained as follows.
1°. All Slaves living or working in this Colony with the good will &consent of their Masters, but whose Masters are or may be living in foreign Countries, ſhall by the Masters be placed under the Guard of persons well known and living in this Colony, either by an act, or a Letter at least, ſpecifying the name &age of the Slave with his Trade as well as the person, to whom he is trusted.
2°. All persons, who ſhall have accepted of ſuch confidence, ſhall give notice thereof in the Court Office, where the act or Letter of the Proprietor ſhall be viſed, and they ſhall be bound to the ſame reſponſability for the ſlaves to them entrusted, as if real owners.
3°. All foreign Slaves, whose Masters ſhall not have complied or cause to be complied with the formality now hereabove prescribed, in three months from the proclamation hereof, ſhall on prosecution be confiscated One half to the benefit of the King, &the remnant half to him or them, who ſhall have prosecuted &for other expences.
4°. All coloured people calling themſelves free, without being manumitted by an Act of the Council of this Iſland , ſhall without delay prove their freedom before the justitiarius of the Iſland &the prooſs, if acknowledged, ſhall be registered on the Book kept for that purpose at the Court office; but if there ſhall be found perſons calling themselves free, without being provided with Titles of their freedom, they ſhall be obliged to leave the Country within the delay of Fifteen days, under penalty of imprisonment &being publiſhed for claims by the Owners, &finally and in want of claimants, of being sold as ſlaves without Masters, to the benefit of the King and the prosecutor, in the way hereafore prescribed; Unleſs they can procure the ſecurity of Two ſuch Inhabitants of the Country as in Justice may be accepted for ſuch a delay, as may be granted them, for the purpose of qualifying themselves, in respect to the Vouchers of their freedom; but after ſuch delay, if ſtill failing in Titles, they ſhall be bound to leave the Country, without any further delay, under the above prescribed penalty.
5°. All persons are forbid to give lodging to any persons calling themselves free, who ſhall not be qualified in the manner hereafore prescribed, under penalty of Twenty Dollars, in fine &all Damages beſides.
6°. No coloured Stranger paſsing for free ſhall be allowed to land in this Island, without his freedom being previously acknowledged, or ſecurity therefore given as aforeſaid; Nor ſhall any ſlave belonging to ſtrangers living in foreign Countries be landed, without being bound to the care of ſome person living in this Island as above ſtipulated, to whom he may be delivered, all under penalty of Twenty Dollars payable by the Captain of the Veſſel, in which they arrive &at whose expence they ſhall be brought away from the Country, and under Penalty of imprisonment to the pretended free or the ſlave, untill an opportunity of Sending them off ſhall be found.
Finally We do invite all and every one of the Inhabitants of this Island and especially the Representatives of the Town of Guftavia, and We do order the vice Fiscal, Harbour Master, and all others entrusted with ſome care of the Police to enforce the present Ordinance, to report and prosecute, whenever the ſame ſhall have been transgreſsed.

Given under Our hands &the Seal of the Royal Council in Gustavia on the Island of St. Bartholomew the 6th. of July 1804.
H. Ankarheim.
J.U. Stenquist. Bergstedt. O. Hernodh. S.A. Bonnet. J.F. Bernier.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 16 Thursday the 19 July 1804.

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1805. 23 January. Rule for the Controul of the Custom House Revenues.

[Extract of the Minutes of the Royal Council on the Island of St Bartholomew, kept at the Sitting of the 23d January 1805.]

S. D. In dutifull obedience to His Majesty's gracious Letter to the Council of the 26 March 1804. ordering amongſt other matters, the Court to take efficacious measures for ſure &proper controul of the collection of the Revenues of the Island, the Court thought proper to establish the controuls of the duties of His Majesty's Custom House, in the manner hereafter prescribed. Viz.
1. According to the Principle established in the First Article of the Renewed Regulations for the Harbour of Gustavia, dated the 7 August. 1799. a Manifest of the cargo, of which entry is to be made, or ſuch part thereof, as is either to be landed or exported, ſhall be delivered at the Custom House, ſubſcribed by the Master of the Veſsel or by ſome person for him, if he cannot write; For Veſsels coming or going in Ballast, declaration ſhall be delivered accordingly and in a ſimilar way.
2. On the opposite ſide of the manifest or the Declaration the Collector ſhall ſpecify the duties and charges paid, and date &sign the ſame, whenever after, and the Collector having at ſame taken down the amount on his Caſh Book, he ſhall deliver the manifest or declaration to the Master, together with the clearance.
3. The Master ſhall thereupon proceed with these two Papers to the office of the Comptroller, where the Manifest ſhall be delivered &remain, &the Clearance after being compared &found conform with the Manifest, ſhall be ſigned by the comtroler &redelivered to the Master.
4. The Clearance ſhall be exhibited at Gustavus the thirds Battery, where the ſame ſhall be ſigned by the Officer or Person thereto appointed, &ſhall no Veſsels be ſuffered to go to ſail, before her clearance regularly ſigned by the comptroller, ſhall have been ſo exhibited and ſigned at the above named Battery.
5. Mr. Charles Fredric Werderman is appointed Comptroller, and his Office is held at the Justiciary's House.
6. The Vice Fiscal as well as the Harbour Master &all others concerned, are enjoined to attend to the execution of this Regulation, and the contraveners have to blame themselves for all ſuch loſses &inconveniences, as may result to them for want of conforming themselves thereto.

In fidem Protocolli
Bergstedt
Justitiarius

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 57

1805. 22 May. Kungörelse att Västindiska Kompaniets Privilegium upphör vid detta års slut, såsom och angående Västindiska handelns och sjöfartens idkande / His Royal Majesty's Gracious Publication of the West India Company's Priviledge ceasing at the end of the Year 1805 &c.

Stockholm den 22 maj 1805.
Given Stockhom Castle on the 22 May 1805.
We Gustaf Adolph ...

...
Svenska Västindiska Handelskompaniet, som fick privilegier 1786 skall upphöra med detta års slut. Handel och sjöfart på ön S:t Barthelemy, Västindien och Norra America måtte av all till utländsk handel berättigade svenska undersåtar idkas. Den nederlagsfrihet som gällt kommer i fortsättningen bara att gälla Göteborg, Karlshamn och Stockholm.
Stockholms slott den 22 maj 1805.
Stockhom Castle on the 22 May 1805.

GUSTAF ADOLPH.
L. S.
M. Roſenblad .

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 66

1805. 15 October. Reglemente varefter styrelsen på ön S:t Barhelemy i Västindien, så väl i justitie, polis och ekonomiärenden, som i allt övrigt kommer att förvaltas och utövas / His Royal Majesty's Renewed Gracious Ordinance, by which the Government on the Island of St. Bartholomew in the West Indies shall be ruled and exercised, so in matters of Justice and Oeconomy as in all the rest.

Bäckaskog den 15 oktober 1805.
Given Beckafkog on the 15 October 1805.
We Gustaf Adolph ...

1. §. à 13. §.
...
Svenska Västindiska kompaniets privilegium kommer att upphöra med detta års slut. Styrelsen för ön S:t Barthelemy vad gäller justitie- polis- och ekonomiärenden, vilket reglemente tillkom 1786, för att gälla under kompaniets oktrojtid kommer att upphöra, liksom att upptaga de publika inkomsterna. Detta förutsätter ett nytt stadgande för allmänna ärenden på ön och dess styrelse och uppbördsverk, med början år 1806.
Den av Oss tillförordnade guvernören på S:t Barthelemy har att ansvara för militära ärenden och anstalter för ortens försvar. Han ansvarar för den på ön förlagde garnisonen och i händelse av fara för sammandragandet av den av innevånarna på ön upprättade milice. Vid de ministeriella mål som av främmande befälhavare kan komma att förefalla, följer han den särskilda instruktionen Vi nådigt meddelat honom.
Guvernören skall tillsammans med justitiarien och guvernementssekreteraren besörja och avgöra alla polisärenden och ekonomiska mål. Skulle dessa vara av olika mening i någon fråga, skall detta införas i protokollet, som omedelbart insändes till Oss. Guvernörens beslut skall dock alltid gälla.
Lagskipning och alla justitieärenden ombesörjs av en domstol, bestående av guvernören som ordförande, guvernörens adjutant, justitiarien och guvernörens sekreterare samt 3 betrodda män valda av befolkningen. De är alla skyldiga att avlägga domareden.
Fem av domstolens ledamöter skall vara samlade för att ett ärende skall kunna behandlas.
Vid särskilt svåra mål, där liv och ära står på spel skall alla vara med och om någon har skäligt förfall måste extra ordinarie ledamöter intas.
Skulle man vid överläggningar i domstolen komma till olika beslut skall det beslut som fått flest röster gälla. Vid lika gäller för civila mål ordförandens röst som utslagsgivande. Vid brottmål gäller den sida som utfärdat den lindrigaste domen.
Vid justitieärenden skall svensk lag följas och om det är omöjligt de sedvanelagar som gällt på ön.
Domarna skall verkställas genast, så vida det inte gäller brottmål eller civila mål där värdet överstiger 300 riksdaler bancospecie. I förstnämnda fallet skall domen underställas Vårt omprövande. I det andra fallet skall den som tappat kunna klaga hos guvernören, som med första möjlighet sänder ärendet till Oss.
Västindiska kompaniets rättighet att behålla ¾ av tullavgifter och andra publika inkomster kommer ju att upphöra från och med 1 januari 1806 och inkomsterna tillfaller Oss och kronan. Det åligger nu guvernören att för Vår räkning inkassera inkomsterna. Skulle någon bryta mot detta skall han genast straffas. Skulle å andra sidan någon tjänsteman förskingra eller inte inhämta inkomsterna skiljs han från sin tjänst.
De allmänna medlen skall förvaras i en järnkista, som ställs i något säkert rum i guvernörens hus. Den skall vara försedd med flera lås och guvernören, justitiarien och sekreteraren ha var sin nyckel.
Alla protokoll och verifikationer skall för varje år inom sex månaders förlopp skickas till Sverige.
För övrigt skall innevånarna på ön och folk som kommer dit för handel eller annat få all den handräckning av guvernören som de behöva och han enligt instruktionen kan lämna.
...

Bäckaskog den 15 oktober 1805.
Beckaſkog the 15 October 1805
GUSTAF ADOLPH.
L. S.
M. Roſenblad .

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 85

1805. 29 November. Ordinance laying a Tax on alien Negroes.

Proclamation.

We the Governor and the Council on the Island of St Bartholomew

Make known, that whereas We have thought just proper, that foreign owners of Negroes residing in this Country ſhould alſo in ſome measure contribute to the maintenance of the Police; We do hereby order and decree to have force from and with the beginning of the next year, One Thousand Eight Hundred and Six as follows.
1°. Shall be paid into the hands of the v. Fiscal of this Island &against his receipt a Quater Dollar per Month for every Slave living and residing in this Country and capable of work.
2°. All receipts for ſuch Payments ſhall be exhibited to the receiver of the funds of the Town treasury, who ſhall ſign and keep a list of them.
3°. The funds proceeding from this Taxation ſhall be employed for rewarding the persons attached to the maintenance of the Police.
4°. All foreign Slaves of the above description belonging to a perſon living in a foreign Country, for which in one month after the beginning of next Year this Tax ſhall not have been paid, are liable to be taken up at the instance of the v. Fiscal and ransomed only, at the rate of Twenty Dollars per head, in favour of the v. Fiscal, and the Town Treasury, ſhare and ſhare alike, all costs beſides.
5°. Owners of foreign Slaves or their Agents, are warned to pay their attention to the compliance herewith.

Given under our hands and the Seal of the Royal Council in Gustavia the 29 November 1805.
H. Ankarheim
J.U. Stenquist. Bergstedt. W. Cock. S.A. Bonnet.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 75. Vol.II. Tuesday, the 31 December, 1805

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Proclamation.

Nous Gouverneur &Conseil Royal en L''île de St. Barthelemy.

Faiſons Savoir, Qu'ayant trouvé juſte &à propos que les Propriétaires Etrangers des Eſclaves Reſidans dans ce Pays, contribueroient à quelque meſure au maintien de La Police, Nous avons ordonné &décreté, à avoir lieu &force avec Le Commencement de l'année prochaine Mil huit cent six.
1:0. Pour Chaque eſclave reſidant dans ce Païs capable de travail &appartenant à une perſonne demeurante dans un Païs étranger ſera payé entre les mains du Vice Fiſcal de cette Isle &contre Son reçu, un Quart de Gourde par Mois.
2:0. Tous les Reçus d'un payement pareil ſeront exhibés au Receveur des fonds de la caiſſe de la Ville, le quel les ſignera et en tiendra une liſte.
3:0. Les fonds en provenans de cette Taxation ſeront employés à la Récompence des perſonnes attachées au maintien de La Police.
4:0. Tous les Eſclaves Etrangers de la deſcription cideſſus, pour les quels cette Taxe n'aura point été payé dans un mois après le Commencement de L'année prochaine, ſeront ſujets à être Saiſis à la Requiſition du Vice Fiſcal &Rançonnés uniquement au Prix de Vingt Gourdes par tête en Faveur du Vice Fiſcal &la Caiſſe de la Ville à portions égales, tous les frais payés ſéparement.
5:0. Propriétaires des Esclaves Etrangers ou leurs Agens font admoneſtés à porter leur attention pour ſe Conformer aux préſentes.

Donné sous Nos Seings &Le Sceau du Conſeil Royal à Gusſtavia ce 29 Novembre 1805.
H. ANKARHEIM
J.U. Stenquist. Bergstedt. William Cock. S. A. Bonnet.
Publié dans les Trois Sections de la Ville Guſtavia Le Samedy 28 Decembre 1805. L'Orange. Huiſſier.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 77. Vol.II. Saturday, the 25 January, 1806.

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1806. 24 February. Ordinance for alteration in the Sea Paſses.

Proclamation

We Hans Henry Ankarheim,
Governor in and over the Island of St Bartholomew, Knight of His Majesty's Order of the Sword.

Make known : Whereas it results from the 2. §. of His Majesty's most gracious renewed Regulations for the Government of this Island, datedet the 15. October 1805, that Paſses for Veſsels belonging to this Island, formerly given out in the Name of the Heretofore Royal Council, ſhall hereafter be made &given out in the Name of the Governor of the Place, and whereas the ſtile and form of ſuch Paſses are to be changed accordingly, and We at the eve of making ſuch change, have obtained the disagreeable information, that Veſsels belonging to this Island have been detained by different Cruisers and brought to expences, on Pretence of their being provided with a Swedish Paſs only, while others had Paſses in the Swedish, French and English Tongues. We have maturely deliberated on this last ſubject, and with due attention to the ſingular incompetency of Cruisers detaining Veſsels belonging to this Colony, for navigating on Paſses in the Language of the Mother Country, while that is the only Language, a Cruiser has a right to demand in ſuch Documents, and while the ſame Cruisers ſet aside the Poſsibility of One Veſsel being provided in conformity to newer regulations, while another not having had opportunity to ſubmit to the newer, adheres to the older regulations of the Country; We have resolved, at the ſame time, We change the ſtile and form of the Sea Paſses in conformity to the abovementioned Gracious Regulations, alſo to recur the first and natural right of the Government of this Colony, that of providing all Swedish Veſsels hereto belonging with Paſses in the Swedish Language, exclusive of all others.
In consequence whereof we do hereby and from the Publication hereof invite all Owners of Veſsels &their Masters to exchange the Paſses, they now may have whether in ſwedish only, or in the three Languages, for those new fixed upon, within as ſhort delay as poſsible, and as willingly as they wish to avoid ant inconveniences at Sea.
And in order, that this measure may not create any new difficulties, with cruisers of an unwarrantable or affected ignorance of the rights of every Nation, to give ſuch Documents to their Veſsels as are consistent with their own rules; We do now dispatch circular Letters to all Principal Governments in the West Indies enclosing this Present Publication and informing them of the Present change. For ſtill better ſecurity, We do order all Owners of Veſsels to keep a Copy of thi Proclamation for Six months to come, on board their Veſsels, certified under Our Seal of Arms.

Given under Our Hand and Seal of Arms in Gustavia Island St Bartholomew the 24 February 1806.
H. Ankarheim
S. Fahlberg.

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 82

1806. 6 May. His Royal Majesty's and ? Trade College Public Notice ... West Indies and North America.

We, Johan Liljencrants, ...
...
Stockholm the 6 May 1805.
...
J. Liljencrants.
...
C. Klintberg.
[?]

1806. 13 May. Ordinance for preventing clandestine Entries and Departures of Paſsengers.

We Hans Henry Ankarheim, His Majesty's Aid de Camp General, Colonel in His Galley Fleet, Governor in and over the Island of St Bartholomew, Knight of His Majesty's order of the Sword. &c. &c.

Make known : Having been convinced by many Years experience, that the Ordinances Published from time to time by the Government of this Island, to prevent clandestine landings and departures of Paſsengers, have remained without effect either because of too moderate penalties fixed by the ſaid Ordinances, or because no Perſon has particularly been charged to execute the ſame and that consequently Captains of Merchant Veſsels have found more interest than risk in bringing hither or carrying off Paſsengers unknown to Government, by which means, many individuals, ſome times labouring under incurable and dangerous distempers, Crazy and Lunatiks as well as other Poor and miserable objects incapable of maintaining themselves, ſome times perpetrators of great crimes, have been introduced in the Colony to its charge and to the great inconvenience of the Police &to the Government, and by the easy and uncontroled departure, many Inhabitants have lost their Slaves, Debtors evaded their Creditors, Criminals ſaved themselves from due punishment, and particularly Thieves found means of escaping with the ſtolen effects; Wishing to employ more rigorous means in order to prevent inconveniences of ſuch nature, We have thought proper to constitute an Inspector of Paſsengers for the Port or Harbour of Gustavia in this Island, charged with the execution of all Ordinances in general, which have or might hereafter have any tendency relative to the entry &departure of paſsengers, and in particular to what follows. Viz :
1°. No Veſsel ſhall come to an anchor in any other place or Road in this Island, but in the Port of Gustavia, under a Penalty of Twenty Five ſpannish Dollars, to be paid by the Captain or Him, who commands on board, beſides expenses. Exceptions however to be made in all cases of neceſsity and distreſs.
2°. In order that irregularities and confuſion in regard to Veſsels under Sail might entirely be prevented, all Veſsel arriving ſhall be permitted to receive on board nor disembark any perſon whosoever, the Pilot excepted, before having anchored under penalty of Twenty Five ſpanish Dollars, to be paid by the Captain for each Perſon thus received or disembarked &the like fine for every perſon who goes on board or on ſhore, beſides expences.
3°. As foon as a Veſsel has anchored in the day time, fhe ſhall receive on her board the Inspector of Paſsengers, who after having verified the Master Roll, is to take down in his Journal the names of the Paſsengers together with the dates of their Paſseports, after which the Inhabitants of the Island are permitted to land, and persons provided with Paſsports ſhall be refered to the Government, and from thence to the Justiciary's Office.
But Persons without Paſseports are to remain on board until Report has been made to Government and an answer returned. Veſsels arriving in the night are obliged to wait the approaching day to be visited, Inhabitants however, of this Island are permitted to land in the night, if desired, by giving to the Captain their Names in writing or any other voucher for his own justification before the Inspector of the Paſsengers.
4°. The Captain who has permitted, or the Paſsenger who has gone on ſhore contrary to the preceeding Third Article, ſhall be liable to the fine of Twenty five Spanish Dollars, Charges beſides.
5°. It is forbidden to land any ſick, Crazy, Lunatik, or impovriſhed perſons witout the kwoledge and consent of Government, under Penalty of Two Hundred Spanish Dollars, independant of Expences.
6°. No Veſsel ſhall be permitted to make Sail and go away from this Island, but from the Port or Harbour of Gustavia, under penalty of Two Hundred ſpanish Dollars; unleſs by ſpecial permiſsion of the Government.
7°. It is also forbid for any Veſsel, not provided with a Regular SeaPaſs from its respective Government to take in and carry off paſsengers, without a ſpecial permiſsion from this Government, under Penalty of Twenty Five ſpanish Dollars, independent of damages.
8°. No Veſsel ſhall be permitted to make Sail for going out, before the Inspector of Paſsengers has performed his visit, under penalty of Two Hundred fanish Dollars, beſides damages.
9°. When a Departing veſsel is ready to receive the Inspector of Paſsengers, on her Board, a ſignal ſhall be made from the Veſsel, by hoisting the Flag and gib, riding at One Anchor only.
10°. At the arrival of the Inspector of Paſsengers, all Canoes, Boats and other Barges, are to put off and depart from the Veſsel to be visited, and all perſons, who are not paſsengers, must alſo quit the fame, under penalty of Twenty Five Dollars for each Perſon, who ſhall refuse to obey the Inspector of Paſsangers.
11°. The Inspector in performing the visit ſhall verify the Master Roll, and the Paſses of each Paſsenger, on which Maſter Rolls &Papers he ſhall put the date of the visit and his Signature.
12°. The Inspector having performed his Visit and left the Veſsel, no Captain ſhall be permitted to receive on board any Person, nor ſend any One on ſhore, but must immediately depart, under the penalty of Twenty Five Spanish Dollars, independant of damages and at the ſame time of being ſubject to a new visit.
13°. All persons found on board at the visit without a Paſs or being mentioned in the Master Roll, ſhall pay a fine of One Hundred Spanish Dollars, and be ſent on ſhore; and if Slaves, ſhall be Punished as Runaways and the Captain ſhall also be fined with the Sum of One Hundred Spanish Dollars, if the Perſon thus found is free; but proceeded against as for theft, if he is a Slave, and in both cases he ſhall be liable to pay the damages.
14°. As an Official Signal the Inſpector of Paſsengers is to carry in his Canoe a Blue Flag with three skirts or Tongues distingished by Three Yellow Crowns; and after the visit, in quitting the Veſsel, he is to hoist a white Signal Flag, indicating to the Batteries, that the visit is performed, and that all have been found conformable to Rule; otherwise he will return on ſhore without hoisting the white Flag to make his Report to the Government, during which time the Veſsel has no right to depart.
15°. Any Captain having made ſail and quitted the Harbour without ſubmitting himself to the visit of the Inspector of Paſsengers, ſhall be forced to return through the means of Cannons ſhots, running at the ſame time risk of being fired into, if not obeying within the Three first ſhots and all at the responsability of the Captain, or Him, who has the Right of giving orders on board. Independant of this, he ſhall alſo be liable to the fines and Regulations contained in the 8th and 13th preceeding Articles.
16°. To Recompense the Inspector of paſsengers for his trouble, every Veſsel belonging to this Island entering with paſsengers on Board, ſhall pay half a Dollar for each paſsenger, but foreign Veſsels One Dollar, and in going out, a Veſsel belonging to this Island, having no Paſsenger on Board, is to pay One Quater of a Dollar for each visit, foreign Veſsels the Double, and every Veſsel belonging to this Island going out with Paſsengers on board, is to pay a half Dollar for each Paſsenger in going to the Islands, but out of the West Indies, One Dollar for each Perſon, foreign Veſsels always the double.
17°. The Inspector of Paſsengers has to demand Military Aſsistance, when occasion requires for the Executions of the Ordinances confided to his charge; and the Officers as well as others Serving the Batteries are ordered, to prevent even by firing of Canons, that no Veſsel ſhall depart without being duly visited.
18°. To prevent Canoes, Boats and other ſmall Veſsels without deck to carry off Paſengers, We have thought proper to prescribe as follows :
1°. All Canoes, or Boats, belonging to Veſsels of this Island, ſhall be marked with the name of the Veſsel, to which they belong, after fifteen days from the publication hereof, or from the arrival of ſuch Veſsels as are abroad, under penalty of Twenty Five Spanish Dollars.
2°. Also all Canoes, Boats and Barges without Decks, belonging to the Town, ſhall be marked with the Proprietors Name, within fifteen days after the publication thereof; and kept at the Guard house during the night, under the ſame penalty.
3°. Canoes, Boats and Barges and ſmall Veſsels without deck, appartaining to the Inhabitants in the Country, ſhall equally be marked with the name of the proprietor, within the ſame time and under the ſame penalty.
4°. None ſhall be permitted to have Canoes going on Hire without giving ſecurity to the Government, that ſuch a Canoe ſhall not ferve to carry off any Perſon without Paſs.
5°. No Canoe, Boat or ſmall Veſsel belonging to this Town ſhall go from land without permiſsion of Government and notice given to the Battery, if they go further than to the Public or Coroçol Bays under the penalty of Twenty Five Spanish Dollars. Exception however made of Fishing Canoes belonging to this Island who might go in, or to any Bay around the Island in carrying a white Signal Flag with a red Stripe in the middle. They are nevertheleſs ſubject to be visited by the Inspector if thought requisite. But Inhabitant of the Town, who ſhould wish to make any Party of Pleasure by ſailing out, have only to inform the Inspector of paſsengers of their intention and to hoist a flag on their Boat as a mark of Distinction.
6°. Fishing Boats from foreign Islands are not permitted to land any where but at the Wharfs or Quays in the Harbour of Gustavia, under penalty of Twenty five Dollars.
7°. If ſo ſhould happen, that any paſsenger or ſlave ſhould escape by the means of any Canoe, Boat or other ſmall Veſsel without Deck, whatſoever, the Proprietor if convicted of having favoured ſuch an escape or evasion, ſhall be proceeded against according to the circonstances attending the evasion &the rule of the 8 &13 Articles preceeding, but if it is by Negligence only, he ſhall only pay all Damages.
8°. Should any Evasion take place in the Out bays by canoes, Boat or other ſmall Veſsels without Deck belonging to the Inhabitants of the Country, the Author or proprietor not being known, and it ſhould appear that ſuch an Evasion has happened through the neglect of the Inhabitants proprietor of Canoes or ſuch as live in the Bays or Vincinity to the Place of the evasion : a distribution of damages ſhall be made on them proportionate to their Neglect and according to circumstances.
§. 19. The Inspector of Paſsengers ought ſcrupulously to watch, that Thieves might be prevented from carrying off ſtolen Effects, and in consequence thereof; ſhall Examine the Baggage of all Strange or ſuspected perſons; he ſhall at the ſame time be attentive to all perſons who may have any overtures to make him in ſuch behalf, always proceeding in an expeditions and Lawful manner and not to cause any trouble or detention
20°. Finally We do invite all in general and every one particularly to do all in their power, to favour the Execution of these presents; Ordering all Officier, Civil and Military, whom it ſhall concern, to obſerve, every one in this Station, that this Ordinance might ſtrictly be followed.
21°. The Pilot ſhall exhibit to all Captains of Veſsels arriving to this Colony, a Copy of this Present Ordinance, which ſhall beſides be published and fixed up in usual places. Given in the Town of Gustavia Island St Bartholomew this 13 of May 1806.

H. Ankarheim
(L. S.)
Samuel Fahlberg

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 85. Vol.II. Saturday, the 19 April, 1806 with title :
Ordinance for Preventing Clandeſtine Entries and Departures of Paſsengers at the Ports &Roads of the Island of St. Bartholomew.

1806. 30 July. Decret respecting the Notations by the Inspector of Paſsengers on the Clearances of Veſsels.
Extract of the Minutes kept before the Government of the Island of St Bartholomew the 30th July 1806.

S. D. Was considered a representation made before the Government, as how it were to be feared, that the note ordered by the Proclamation of the Government, concerning Paſsengers, of the 13th, May last, to be made by the Inspector of Paſsengers on the Master Rolls of Veſsels, might cause ſome inconveniency to the Veſsels of the Island, when brought in to Port or fearched by the Cruisers of the Belligerent Powers, ſo much more, as ſuch notation time repeated for each voyage, would foon fill up the Master Rolls ...
Extract of the Minutes. Ut Supra

In fidem Protocolli
Samuel Fahlberg

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 90

1806. 2 August. New Tax for the fees of the Inspector of Paſsengers.

Tax,

by which the duty laid on veſsels carrying Pasengers, as also the visits ordered on departing Veſsels fixed by the Ordinance of the 13 May last, for preventing clandestine Entries and Departures of Paſsengers, at the ports and roads of this Island, ſhall be paid, from the beginning of next month of September and thenceforth; Given Gustavia, St Bartholomew the 2 August 1806.
Every Veſsel arriving ſhall pay for each paſsenger on her board Half a Dollar. Likswise every departing, ſhall pay for each paſsenger on her board half a Dollar.
And every Veſsel departing, without Paſsengers ſhall pay the visit on her board, with One Quater of a Dollar only.
Exceptions
For Paſsengers arriving and departing in the ſame Veſsel, within the third day after their arrival, the day of arrival not included, ſhall only be paid the entering duty, nor ſhall they be bound to take out Paſsports in this Island.
Every Paſsenger has a right to carry along with him One Servant, without the ſame being ſubject to the Paſsenger duty.
For a Slave going on Seperate Paſs, ſhall be paid one Quater of a Dollar only.
For Children or Persons under fifteen Years, nothing ſhall be exacted.
For released Prisoners and Ships Crew, their Veſsels having been lost or condemned, as well as for poor and diftreſsed persons in general, nothing ſhall be exacted. Gustavia, Ut Supra

H. Ankarheim
Samuel Fahlberg

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 91

1806. 27 August. Decree for a better Controul of the Custom House Revenue.

[Extract of the Minutes kept before the Government of the Island of St Bartholomew, the 27 August 1806]

S. D. Whereas it has been found, that the method of controul established by this decree of the Council of the 23 of January 1805 on His Majesty's Custom House Revenues does not afford all that proper and immediate Security in ascertainig the duties payable on the imports, which His Majesty's most Gracious Letter in respect to the controul of the revenues directs; the Government Resolved,
That to begin with the next month of September and thenceforth the controul of the Imports duties ſhould be executed in the following manner, to suit.
1. The Master of a Veſsel arrived ſhall within the time prescribed by the first article of the Port Regulations dated the 7 of August 1799, give in to the Custom House a Manifest or declaration of ſuch Goods or Articles, as he means to land for Sale in this Colony, ſigned by him the ſaid Master or ſome perſon for him, if he cannot write, and pay the duties thereon calculated by the Collector together with the anchorage, whereof the Collector ſhall ſign a certificate ſubſequent to the ſame entry or declaration and on the ſame paper and fet his ſignature thereto.
2. With this Entry and the Collect certificate of the duties paid thereon the Master, before the goods can be landed, ſhall proceed to the Comptrollers Office, where he ſhall leave the ſaid entry and Collectors Certificate and receive in return the Collector commiſsion to land, counterſigned by the Comptroller; in which permiſsion the duties paid ſhall alſo be ſpecified Likewise, That any part of the Cargo landed, without this formality being attended to, ſhall be ſeized. Ut Supra In fidem Protocolli

Samuel Fahlberg

also published in The Report of St. Bartholomew / N:o 91

1807. 17 Novembre. Proclamation contre tout échange avec les Noirs de l'Isle de Saint Domingue Revoltés Contre la France.

Proclamation

Ayant Jugé a propos pour la Sureté et la Tranquilité de cette Colonie d'empecher tout espece de Commerce, traitte et Communication de la part de Ses Habitants avec les Noirs de l'Isle de Saint Domingue, Revoltés Contre la France, Nous Avons a cette effet Ordonné et Arreté ce qui Suit :
Art: 1.
Tout Commerce, Traitte ou Communication quelconque entre les Habitans de Cette Colonie et les Noirs de l'Isle de Saint Domingue, Revoltés Contre la France ou aux ports, Rades, Villes, fortifications, places, lieux ou Endroits quelconques, par Eux Occupés actuellement ou a être Occupés par Eux ci Après, Est Defendu, et doit cesſer de Suite, Après la Publication de cette ordonnance Sous peine de Confiscations du Batiment, et de la Cargaison, y allant ou en Venant, Trois Mois de prison pour le proprietaire ou Bourgeois, Ainsi que pour le Capitaaine, Son Second, et le SupreCargue, et en Outre, forfaiture des droits attaches à la Naturalisations Suedoise.
Art: 2.
Defendons, en Consequence aux Officiers de la Douane de Sa Majesté, et Autres a qui ce pourra Appartenir de donner ou Signer des Expeditions ou Congés de quelque Nature qu'il Soit, pour les Ports ou lieux Susdits, Ni admettre les Entrées des Batimens ou Personnes en Venant, Sous les peines fixés par les Loix pour un Chacun d'eux en particulier.
Art: 3.
Cependant, et comme Nule Loi ne pourra Sortir un Effet Retroactif il est posſible qu'il ſe trouve Actuellement des Batimens Suedois dehors aux quels l'Information de cette Defence ne pourrat être donnée, qu'à leur Retour, Nous Avons trouvé Juste d'accordé un Terme de Trois Mois, dans le quel, des tels Batimens pourront Arrivés Saufs et Sans être Saisis & Confisque ; Mais a l'Echu de ce Terme ils Seront Regardés Suivant le premier Article.
Art: 4.
Quant aux Batimens Etrangers, Arrivant des Ports defendus par la presente Ordonnance, l'Entrée leur Sera Refuser Seulement ; mais S'il sera trouvé, qu'en Arrivant des Ports Susdits, leur Capitaines, SuperCargues ou Autres Auront Imposés Sur les Officiers du Gouvernement par des fausses declarations ou Autrement, le Batiment et la Cargaison Seront Confisqués et les Imposteurs punis de Trois Mois de prison.
Art: 5.
Ordonnons finalement a tous les Officiers Civils et Militaires Chacun d'Eux ce qui le Regarde, de Tenir la main a l'Execution de la Presente Ordonnance, qui Sera publiée et affichée de la Maniere ordinaire ; Independement de Quoi Communication en Sera faite Aux Agents de Sa Majesté Residant dans les Ports des Etats Unies de l'Amerique. Donné a Gustavia ce 17 de Novembre 1807.

H. Ankarheim
Samuel Fahlberg

From St Barthélemysamlingen 1C / Riksarkivet (Stockholm).

1808. 12 January. Proclamation to prevent Slaves from being carried away clandestinely.

Hans Henry Ankarheim. His Majesty's Aid de Camp General, Colonel in His Galley Fleet, Governor in and over the Island of St. Bartholomew, Knight of his Majesty's Order of the Sword.

Make Known; Whereas after the inhibition of the Act to Prevent Clandestine Landings and Departures of Passengers at the Port and Roads in the Island of St. Bartholomew, none of the other Ordinances hitherto issued, have been found effectual for preventing Slaves from being carried away clandestinely and unlawfully, and whereas in consequence number of Inhabitants of this Colony have lately lost their Slaves by the illegal conduct of Ship-Masters or other Persons on board of Vessels; it is hereby Ordained, to take place immediately after its Publication, that in case any Slave be found hidden on Board of any Vessel in this Harbour, or Departing therefrom, the Captain, Mate or Crew of such Vessels, individually or collectively as circumstances might lead, shall be Responsible and Punished for hiding or concealing such Slave, in the same manner as in case of Theft; that is to say, shall be bound to restore the Slave and to pay the Treble Value thereof by way of fine, or to suffer the infliction of Rods or other Corporal Punishment.
And it is hereby further enacted, That the Serjeant of Police, shall have a right to make search on Board Vessels on the requisition of any Inhabitant, or whenever he shall have any reason to suspect the concealment of any Slave, in order to apprehend the same and detect the Theft.

Given Gustavia, the 12th January, 1808.
H. Ankarheim.
Samuel Fahlberg.

from The Report of St. Bartholomew / N:o 110 February 15, 1810

1808. 10 August. Proclamation concerning the trade with other colonies.

Art: 1.
Swedish Subjects Residing in the Island of Saint Bartholomew might be permitted to Carry an innocent Trade With the french Colonies in the West Indies;
Art: 2.
Swedish Subjects Reſiding in Saint Bartholomew might be permitted to Carry an innocent Trade With the Dutch Colonies in the West Indies;
Art: 3.
Swedish Subjects Reſiding in Saint Bartholomew might be permitted to Trade With the Spanish Settlements in the West Indies; Gustavia the 10th August 1808.

H. Ankarheim

From St Barthélemysamlingen 1C / Riksarkivet (Stockholm).

1808. ? ?. Règlement douanier.

non retrouvée à ce jour... to be found

[Synthèse en français forum franco-suède JG - Affaire négrier dans rapport du gouverneur suédois de Saint-Barthélemy en date du 26 décembre 1814 (Source : St Barthelemy Samlingen SBS 3A - Riksarkivet - Archives Nationales de Suède. Stockholm.) : Cependant, pour tirer quelque avantage de la permission, que j'ai accordée, à la vente et à l'exportation de la cargaison, j'ai donné ordre à la Maison des douanes d'observer ce que prescrit le règlement de la Douane de l'année 1808, puisque rien en particulier ne se trouve marqué sur l'importation et l'exportation de Nègres dans l'ordonnance royale renouvelée par Votre Gracieuse Majesté pour les droits de douanes et d'accises concernant cette île.]

1809. 6 September. Proclamation about lodging opposition to the Departure of Passengers.

Having taken in consideration, that all oppositions to the Departure of Passengers, which by the standing Laws of the Colony, must now be made before the Justiciary of the Island, may without inconveniency hereafter, be made at the Secretary's Office, as also, that the Laws and Formalities hitherto observed for obtaining Certificates of Liberty to Depart at the Justiciary's Office, may equally well be observed and inforced at the Secretary's Office, and that by such means the process of taking out a Passport will be materially shortened; We have thought proper to ordain, and do therefore hereby Ordain, That after the Publication of these Presents, and thenceforth any opposition to the Departure of Passengers, shall be lodged at the Secretary's Office, and that for the rest, the Se­cretary in granting Passports, shall observe and follow the same Laws and Formalities intherto observed with regard to Passengers at the Justiciary's Office, In consequence whereof all proceedings at the Justiciary's Office, in this respect as by this Ordinance rendered totally useless, are hereby and henceforth abolished.

Given at Gustavia, Island of St. Bartholomew, the 6th September, 1809.
H. Ankarheim.
Samuel Fahlberg.

From The Report of St. Bartholomew / N:o 105 Wednesday, January 10, 1810.

1809. 23 November. Renewed Ordinance respecting Persons arriving or Departing.

Art. I. All Captains of arriving vessels, having passengers on board, shall within Twenty Four hours after their arrival, give up the names of their passengers at the Secretary's Of­fice. Captains of Foreign vessels shall there besides exhibit the Roll of Equipage belonging to their vessels.
Art. II. All Foreign passengers arriving to the Colony, are bound to present themselves within Twenty Four hours after their arrival, at the Secretary's Office there to exhibit their Passports, and to give up their names qualities and place of departure.
Art. III. No Captain of a departing vessel shall be cleared at the Custom-House, without a Certificate from the Justiciary's Office, proving that the vessel is free to depart. Foreign Captains shall exhibit their Rolls of Equipage, before they obtain such a Certificate.
Art. IV. No Captain shall take off passengers without Pass; nor shall any passenger leave the Country without taking a Pass.
Art. V. No Pass older than five days shall be valid.
Art. VI. The Penalty incurred by the Transgression of this Ordinance is Sixteen Spanish Dollars, independent of all Da­mages.

Given Gustavia, Island of St. Bartholomew, the 23 Novem­ber, 1809.
H. Ankarheim.
Samuel Fahlberg.

From The Report of St. Bartholomew / Num. 109 February 8, 1810.

1813. 3 Mars. Traité d'Alliance Entre Sa Majesté Le Roi de Suede D'une part, et Sa Majesté Le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et de l'Irlande De l'autre,
Fait et conclu à Stockholm le 3 Mars 1813, et ratifié à Stockholm le 7 d'avril et à Londres le 23 Mars de la même année.


Nous CHARLES par la Grace de Dieu, Roi de Suède ...

Art. I. ...
Art. V. Les Deux Hautes Parties Contractantes voulant donner une garantie solide et durable à Leurs relations, tant politiques que commerciales, Sa Majesté Britannique, animée de désir de donner à Son Allié des preuves évidentes de Son amitié Sincere, consent de céder à Sa Majesté le Roi de Suède, et à Ses Successeurs à la Couronne de Suède d'après l'Ordre de Succession établi par Sa dite Majesté, et les Etats Généraux de Son Royaume, en date du Vingt Six Septembre Mil Huit Cent Dix, la possession de la Guadeloupe dans les Indes Occidentales, et de transférer à Sa Majesté Suédoise tous les droits de Sa Majesté Britannique Sur cette Isle, telle que Sa dite Majesté la posséde actuellement. Cette Colonie Sera remise aux mandataires de Sa Majesté le Roi de Suède, dans le courant du mois d'Août de la présente Année, ou trois mois après le débarquement des troupes Suédoises sur le continent; le tout aux conditions convenues entre les Deux Hautes Parties Contractantes, par l'Article Séparé joint au présant Traité.
Art. VIII. ...
...
...
En foi de quoi, Nous Soussignés en vertu de Nos Pleinpouvoirs, avons signé le présent Traité et y avons apposé le Cachet de Nos Armes.

Fait à Stockholm le Trois Mars, l'An de grace Mil Huit Cent et Treize.
Le Comte D'Engeström. (L. S.)
Alex. Hope. (L. S.)
G. Baron De Wetterstedt. (L. S.)
Edouard Thorntorn.(L. S.)


Article Séparé.
Par une Suite de la cession faite par Sa Majesté Britannique, dans l'Article V, du Traité Signé aujourd 'hui, de l'isle de la Guadeloupe, Sa Majesté le Roi de Suède S'engage :
1:o De remplir et observer fidèlement les stipulations de la capitulation de la dite Isle, en date du Cinq Fevrier Mil Huit Cent Dix, de sorte que tous les Privilèges, droits, bénéfices et prérogatives, assurés par cet Acte, aux Habitans de la Colonie, seront conservés et maintenus.
2:o De prendre à cet effet, et avant la cession susmentionnée, tous les engagemens avec Sa Majesté Britannique qui seront jugés nécessaires, et de passer tous les Articles y relatiſs.
3:o D'accorder aux habitans de la Guadeloupe la même protection, et les mêmes avantages dont jouissent les autres sujets de Sa Majesté le Roi de Suède, conformement toute fois aux Loix et stipulations actuellement existantes an Suède.
4:o De défendre et de prohiber au moment de la cession, l'introduction des esclaves de l'Afrique dans la dite Isle, et dans les autres possessions de Sa Majesté Suédoise aux Indes Occidentales, et de ne point permettre aux Sujets Suédois de s'éngager dans la traite des Nègres, obligations que Sa Majesté Suédoise est d'autant plus à même de contracter, que ce trafic n'a jamais été autorisé par Elle.
5:o D'exclure durant le cours de la présente guerre des Ports et Havres de la Guadeloupe, tous les vaisseaux armés, et corsaires appartenants aux Puissances en guerre avec la Grande Bretagne, et de ne point permettre que, dans toutes les guerres futures, dans lesquelles la Grande Bretagne serait engagée, et où la Suède serait neûtre, les corsaires d'aucune des Puissances belligérantes puissent entrer dans les ports de la dite Colonie.
6:o De ne point aliéner cette Isle sans l'aveau de Sa Majesté Britannique ; et
7:o D'accorder toute protection et sureté aux Sujets Britanniques et à leurs propriétés, soit qu'ils preferent de quitter la Colonie, soit qu'ils y restent.
Cet Article Séparé aura la même force et valeur, que s'il était inséré mot à mot dans le Traité signé aujourd'hui, et sera ratifié en même tems.
En foi de Quoi, Nous Soussignes, en vertu de Nos pleinpouvoirs, avons signé le présent Article séparé, et y avons apposé le cachet de Nos armes. Fait à Stockholm le Trois Mars, l'an de Grace Mil Huit Cent Treize.
Le Comte D'Engeström. (L. S.)
Alex. Hope. (L. S.)
G. Baron De Wetterstedt. (L. S.)
Edouard Thorntorn.(L. S.)
A ces causes Nous avons voulu accepter, approuver, confirmer et ratifier ce Traité d'Alliance ainsi que l'Article Séparé y joint, avec tous ses Articles, points et Clauses, tels qu'ils sont insérés ici mot pour mot, tout comme par la présente Nous acceptons, approuvons confirmons et ratifions le présent Traité de la maniere la plus efficace que faire se peut ; voulons et promettons de tenir et de remplir sincerement, fidelement et loyalement ce que contient le dit Traité et tous ses Articles, Points et Clauses. En foi de quoi Nous signé la présente de Notre propre main et y avons fait attacher Notre Grand Scéau Royal. Fait au Château de Stockholm le septieme jour du mois d'Avril l'An de Grace Mil Huit Cent Treize.
C H A R L E S. (L. S.)
Laurent D'Engeström.
...
We having seen and considered the Treaty and separate Article aforesaid, have, in the Name and on the Behalf of His Majesty, approved, ratified, accepted and confirmed them in all and every one of their Articles and Clauses, as We do by these Presents aprove, ratify, accept and confirm them, ..., which We have signed with Our Hand. Given at Our Palace at Carlton House the Twenty Third Dag of March in the Year of Our Lord One Thousand Eight Hundered and Thirteen, and of His Majestys Reign the Fifty Third.
In the Name and on the Behalf of His Majesty.
GEORG P. R.

1813. 26 Mars. Kongl. Maj:ts förnyade Nådiga Tull och Accis-Stadga för Ön St Barthelemy.

Kongl. Maj:ts förnyade Nådiga Tull och Accis-Stadga för Ön St Barthelemy. Gifwen Stockholms Slott den 26 Mars 1813.

§.1. ... §.19. ...
(no slave trade)

From Pommerska expeditionen och kolonialdepartementet / Riksarkivet (Stockholm).

1814. 17 February. Kungörelse angående vad iakttagas bör i anseende till innevånarnas å S:t Barthelemy segelfart på Amerika och Västindien. / Proclamation by His Royal Majesty and the National Board of Commerce concerning what should be observed on account of the inhabitants of St. Bartholomew and their shipping to America and the West Indies.

Stockholm den 17 februari 1814.
Stockholm on the 17 February 1814.
We, Abrah. N. Edelcrantz, ...

...
För främlingar som anmält att de vill idka s k mindre näringar eller sjöfart på ön S:t Barthelemy har regeringskonseljen där fastställt följande:
Även den mindre naturalisationen av främmande makts undersåtar får inte förekomma utan att personen är kvalificerad genom att bo där eller var anställd i svensk tjänst. Svenskar som varit i främmande makts tjänst skall innan de får anses som borgare på ön avlägga tro- och huldhetsed till konungen. De skall efter en tid kvalificera sig för den stora naturalisationen för köpmän och skeppsredare. Handel på Nordamerika och Västindien får bedrivas av dessa skeppare. De sjöpass som är giltiga skall ha orden: "Sjöpass för S:t Barthelemy", intryckt i pappret.

Stockholm den 17 februari 1814.
Stockholm on the 17 February 1814.
...
A. N. EDELCRANTZ.
...
A.P. v. Sydow.

1814. 16 March. Proclamation about Registers and other sea Do­cuments issued for vessels.

We Berndt Robert Baron Stackelberg, Governor of the Island of St. Bartholomew, His Majesty's First Aid-de-Camp, Lieutenant Colonel, Knight of the Royal Order of the Sword; and the Council of Government of the said island.

Make known, that in obedience to his Majesty's gracious decrees of the 26th of March and the 17th of November 1813, and in order to promote the confidence of Foreign nations for the Swedish Flag, and consequently for the Registers and other Do­cuments issued for vessels navigated under the same, as well as for to prevent the abuses of the said Registers and Sea Documents, which has conduced to the almost dayly ex­perienced precariousness of the Swedish commerce in this part of the world. We do by these presents, enact and ordain, that all and every Petition, which shall hereafter be laid before the Council of Government of this Island, for the purpose of obtaining Registers for vessels, must, in order to be granted, be accompanied by a Bond, issued and signed by the Owner or Owners of the Vessel for which the Register is requested, and provided with the solidary security of two accredited and responsible men, by which said Bond the owner or owners of such vessel shall oblige themselves to pay a Fine of 20 per cent of the value of the sum expreesed in the Bills of Sale, in case the Registers and other sea Documents, which in consequence of his or their more mentioned Petition shall have been granted for his or their said vessel, were to be detained beyond the in the Register fixed term of 12 Months; which said Fine or penalty shall, at the expiration of the said term, be immediatly levied on the defaulter or on his securities, to be shared, so, that the Town Chest shall receive out of the same a sum equal to the amount of the Fees paid for Register in question, and the remainder be paid to the King's Treasury. These presents to be in force from and with the begining of the ensuing month of April; Which all whom it may concern have to regulate themselves by. Given at Gustavia under Our hands and the seal of the Court, the 16th March 1814.
In behalf of the Council.

B. R. Stackelberg.
Joseph Schurer, Ol.E. Bergius, C. Fischier, Emm. Rey, J.J. Vaucrosson.
Carl v Hauswolff

From The Report of St. Bartholomew / N:o 157 Saturday, August 6, 1814

1814. 17 August. Ordinance respecting the Police of Slaves in this Colony.

Voir page Esclavage

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1815. 8 Février. Déclaration des Puissances sur l'abolition de la traite des Nègres.

Les plénipotentiaires des puissances qui ont signé le traité de Paris du 30 mai 1814, réunis en conférence, ayant pris en considération que le commerce connu sous le nom de traite des nègres d'Afrique a été envisagé, par les hommes justes et éclairés de tous les temps, comme répugnant aux principes d'humanité et de morale universelle;
Que les circonstances particulières auxquelles ce commerce a dû sa naissance, et la difficulté d'en interrompre brusquement le cours, ont pu couvrir jusqu'à un certain point ce qu'il y avait d'odieux dans sa conservation, mais qu'enfin la voix publique s'est élevée dans tous les pays civilisés pour demander qu'il soit supprimé le plus tôt possible;
Que depuis que le caractère et les détails de ce commerce ont été mieux connu, et les maux de toute espèce qui l'accompagnent, complètement dévoilés, plusieurs des gouvernements européens ont pris en effet la résolution de le faire cesser, et que successivement toutes les puissances possédant des colonies dans les différentes parties du monde ont reconnu, soit par des actes législatiſs, soit par des traités et autres engagements formels, l 'obligation et la nécessité de l'abolir;
Que, par un article séparé du dernier traité de Paris, la Grande-Bretagne et la France se sont engagées à réunir leurs efforts au congrès de Vienne pour faire prononcer, par toutes les puissances de la chrétienté, l'abolition universelle et définitive de la traite des Nègres;
Que les plénipotentiaires rassemblés dans ce congrès ne sauraient mieux honorer leur mission, remplir leur devoir, et manifester les principes qui guident leurs augustes souverains, qu'en travaillant à réaliser cet engagement ; et en proclamant, au nom de leurs souverains, le vœu de mettre un terme à un fléau qui a si longtemps désolé l'Afrique, dégradé l'Europe, et affligé l'humanité;
Lesdits plénipotentiaires sont convenus d'ouvrir leurs délibérations sur les moyens d'accomplir un objet aussi salutaire, par une déclaration solennelle des principes qui les ont dirigés dans ce travail.
En conséquence, et dûment autorisés à cet acte par l'adhésion unanime de leurs cours respectives, au principe énoncé dans ledit article séparé du traité de Paris, ils déclarent à la face de l'Europe, que, regardant l'abolition universelle de la traite des Nègres comme une mesure particulièrement digne de leur attention, conforme à l'esprit du siècle et aux principes généreux de leurs augustes souverains, ils se sont animé du désir sincère de concourir à l'exécution la plus prompte et la plus efficace de cette mesure, par tous les moyens à leur disposition, et d'agir, dans l'emploi de ces moyens, avec tout le zèle et toute la persévérance qu'ils doivent à une aussi grande et belle cause.
Trop instruits toutefois des sentiments de leurs souverains, pour ne pas prévoir que, quelque honorable que soit leur but, ils ne le poursuivront pas sans de justes ménagements pour les intérêts, les habitudes et les préventions mêmes de leurs sujets, lesdits plénipotentiaires reconnaissent en même temps que cette déclaration générale ne saurait préjuger le terme que chaque puissance en particulier pourrait envisager comme le plus convenable pour l'abolition d définitive du commerce des Nègres : Par conséquent, la détermination de l'époque où ce commerce doit universellement cesser, sera un objet de négociation entre les puissances; bien entendu que l'on ne négligera aucun moyen propre à assurer et à en accélérer la marche ; et que l'engagement réciproque contracté par la présente déclaration entre lesSouverains qui y ont pris part, ne sera considéré comme rempli qu'au moment où un succès complet aura couronné leurs efforts réunis.
En portant cette Déclaration à la connaissance de l'Europe et de toutes les Nations civilisées de la terre, lesdits plénipotentiaires se flattent d'engager tous les autres gouvernements et notamment ceux qui, en abolissant la traite des Nègres ont manifesté déjà les mêmes sentiments, à les appuyer de leur suffrage dans une cause, dont le triomphe final sera un des plus beaux monuments du siècle qui l'a embrassée et qui l'aura glorieusement terminée.

Vienne le huit février mil huit-cent quinze.
Signés
Metternich [pour S.M. l'Empereur d'Autriche, Roi de Hongrie et de Bohème]
Gomez Labrador [pour S.M. le Roi d'Espagne et des Indes]
Talleyrand [pour S.M. le Roi de France et de Navarre]
Castlerbagh &Stewart &Wellington [pour S.M. le Roi du royaume uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande]
Palmella &Saldanha &Lobo [pour S.A.R. le prince régent du royaume de Portugal et de celui du Brésil]
Humboldt [pour S.M. le roi de Prusse]
Nesselrode [pour S.M. l'Empereur de toutes les Russies]
Löwenhielm [pour S.M. le Roi de Suède et de Norvège]

1815. 20 July. Report of a joint Committee of the Council and Assembly in Antigua about commerce.

Saint John's Antigua.
20th July 1815.
Report of a joint Committee of the Council and Assembly – Printed by order of the House of Assembly.


We, the Members of the joint Committee appointed by the Legiſlature of this Iſland, to take into our conſideration the preſent diſtreſſed ſtate of the Colony, arising from the total ſuſpension of all Commercial intercourſe with veſſels arriving from the United States of America, notwithſtanding the ratification of the late Treaty of Peace ; and to report upon the beſt method of obtaining relief from His Majeſty's Government under exiſting circomſtances, have ventured to prepare certain Reſolutions which we recommend ſhould be adopted as the ſentiments of both Houſes, and tranſmitted to the Mother Country in the manner thereil pointed out.
Thomas N. Kerby.
Kean B. Osborn.
Nicholas Nugent.
Richard Musgrave.
Resolved 1. ...
...
Resolved 4. That in conſequences of this ſtate of things, almoſt the only intercourſe we are enabled to hold with the United States, is through the Iſland of St. Bartholomew, whence we are conſtrained in derive thoſe Supplies which our neceſſities require, with all the accumulated and complicated charges, ariſing from a reſhipment at a diſtant entrepôt, by which the expence of thoſe ſupplies amounts fully to treble the ſums for which they could be landed here direct from America, while on the other hand, that Port is to glutted from the different Iſlands, with that part of our produce which it is lawful to export, as to produce a ſerious, and unnatural depreciation in its value.
Resolved 5. ...
...
Resolved . 11 ...

From The Report of St. Bartholomew / N:o ? (in SBS 3B).

1816. 20 Avril. Proclamation concerning veſſel laying off and on the harbour.

We Berndt Robert Baron Stackelberg & & &

Make known, that for the benefit and conveniency of the trade of this Colony, We have thought proper to enact that henceforth veſſel are allowed to lay off and on the harbour of this Town from Sun riſe to Sun ſet, provided that the Captain of the veſſel immediatly on his arrival on shore repairs to the Fort Gustavus III and takes out a Permit from the commanding Officer; for which is to be paid a fee of Five Dollars for a ship, One and a half Dollar for a Brigg, and one Dollar for a topsail Shooner or topsail Sloop and Six Rials for a Smaller veſſel. Given St Bartholomew in Government House the 20 day of April 1816

Stackelberg
Carl von Hauswolff

From St Barthélemysamlingen 4A / Riksarkivet (Stockholm).

1816. 20 Avril. Proclamation reducing the Tax of Tonnage Money.

We the Governor and Council on the Island of St Bartholomew, make known that in Order to lighten the charges on veſſels as much as poſsible and thereby to encourage Commerce in every way We have thought expedient with the advice of the Repreſentatives of the Town, to reduce the Tax lately laid under name of Tonnage Money to one half of what it is now fixed at, ſo that inſtead of Two Rials shall be paid one and inſtead of one rial, three Stivers.
This alteration to begin with next Monday the 22d inſtant.

Given in the Court House of Gustavia the 20th April 1816
Stackelberg
F.L. Thenſtedt. C von Hauswolff,
JJ Vaucroſson. Wl. Cock. P. Petersen.

From St Barthélemysamlingen 4A / Riksarkivet (Stockholm).

1816. 23 Mai. [Duties on Imports and Exports].

non retrouvée à ce jour... to be found

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

la dernière fois qu'on y voyait des nègres comme des marchandises était Sur un tarif daté en 1816 le 23 Mai Signé Par le Baron de Stackelberg; avec une annotation a tergo Signée par le même Gouverneur datée le 1 Juin de la même année, annullant l'article de Nègres Sur le Tarif...

1816. 4 september. Treaty of Commerce and Navigation between The United States and Sweden.– Vänskaps- och handelsförbund mellan konungen av Sverige och Norge och De Förenta Staterna.

Signed at Stockholm, 4th September, 1816.– (Promulgated by the President of The United States, 31st December, 1818.)
[previous treaty : Treaty between The United States and Sweden, of the 3rd of April, 1783]
By the President of The United States.

A Proclamation.

Whereas a Treaty between The United States and Sweden, made and concluded at Stockholm, on the 4th day of September, in the year 1816, by Jonathan Russell, Minister Plenipotentiary of The United States, on the part of The United States, and the Count d'Engestrom, Minister of State for Foreign Affairs, and the Count Adolphe George de Morner, Counsellor of State, fully authorized and empowered by their respective Governments, was duly ratified on the 27th day of May last, by and with the advice and consent of the Senate, on the part of The United States, with the exception of the IIId, IVth, and VIth Articles, and by the King of Sweden, on the 24lh day of July last past, with the exception of the 3 Articles referred to; and the Ratifications of the 2 Governments, as aforesaid, have been duly exchanged at Stockholm, by the Plenipotentiaries of The United States and Sweden, on the part of their respective Governments, which Treaty is in the words and figures following, to wit:
(Original.) [(Translation.) in english]
Au nom de la Trés Sainte et Indivisible Trinité.
Les Etats Unis d'Amérique et Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, également animés du désir sincère de maintenir et consolider les relations d’Amitié et de Commerce qui ont subsisté jusqu’ici entre les 2 Etats, et étant convaincus qu'on ne saurait mieux remplir cet objet qu’en établissant réciproquement le commerce entre les 2 Etats, sur la base solide de pricipes libéraux et équitables également avantageux aux 2 Pays, ont nommé pour cet effet des Plénipotentiaires, et les ont munis des Pouvoirs nécessaires pour traiter et conclure en leur nom, savoir: Le Président des Etats Unis, Monsieur Jonathan Russell, Citoyen des dits Etats Unis, et actuellement leur Ministre Plénipotentiaire à la Cour de Stockholm, et Sa Majesté le Roi de Suéde et de Norvège, son Excellence Monsieur le Comte Laurent d'Engeström, son Ministre d'Etat pour les Affaires Etrangères, Chancelier de l'Université de Lund, Chevalier Commandeur des Ordres du Roi, Chevalier de l'Ordre du Roi Charles XIII, Grand' Croix des Ordres de St. Etienne de Hongrie, de la Légion d'Honneur de France, de l'Aigle Noir et de l'Aigle Rouge de Prusse; et Monsieur le Comte Adolphe George de Mörner, son Conseiller d'Etat et Commandeur de l'Ordre de l'Etoile Polaire; lesquels Plénipotentiaires, après avoir produit et échangé leurs Plein-Pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivans :
Art. I. Il y aura liberté réciproque de commerce entre tous les Pays de la domination des Etats Unis d'Amérique et de Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège. Les Habitans de l'un des 2 Pays pourront avec toute sûreté, pour leurs personnes, Vaisseaux et cargaisons, aborder librement dans les Ports, Places et Rivières, du Territoire de l'autre, partout où l'entrée est permise aux Vaisseaux des Nations les plus favorisées. Ils pourront n'y arrêter et résider dans quelque partie que ce soit des dits Territoires; ils pourront y louer et occuper des maisons et des magasins pour leur commerce, et généralement, les négocians ou trafiquans de chacune des 2 Nations, jouiront chez l'autre de la plus entière sécurité et protection pour les affaires de leur négoce, étant seulement tenus à se conformer aux Loix et Ordonnances des 2 Pays respectifs.
II. Il ne sera point imposé de plus forts ou autres droits, impôts ou charges quelconques, sur l'importation dans les Etats Unis, des productions du sol ou des manufactures des Etats de Sa Majesté le Roi de Suéde et de Norvège, ni sur l'importation dans les Etats de Sa Majesté le Roi de Suéde et de Norvège, des productions du sol ou des manufactures des Etats Unis, que ceux auxquels seraient assujettis les mêmes articles dans chacun des 2 Pays respectifs, si ces denrées étaient le produit du sol ou des manufactures de tout autre Pays. Le même principe sera aussi observé pour l'exportation, en sorte que, dans chacun des 2 Pays respectifs, les articles qui seront exportés pour l'autre, ne pourront être chargés d'aucun droit, impôt ou charge quelconque, plus fort ou autre que ceux auxquels seraient assujettis les mêmes articles, s'ils étaient exportés pour tout autre Pays quelconque.
Il ne sera non plus imposé aucune prohibition, ni sur l'exportation ni sur l'importation d'aucun article provenant du sol ou des manufactures des Etats Unis ou des Pays de Sa Majesté le Roi de Suéde et de Norvège, dans ou hors les dits Etats Unis, et dans ou hors les dits Pays de Sa Majeslé le Roi de Suède et de Norvège, qui ne s’etende également à toutes les autres Nations.
Les Vaisseaux des Etats Unis d'Amérique, arrivant sur leur lest, ou important dans les Etats de Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, des produits du sol ou de l'industrie de leur Pays, ou exportant des Etats de Sa Majesté Suèdoise et Norvègienne les produits du sol ou de l'industrie nationale des dits Etats, ne seront tenus à payer, ni pour les Vaisseaux ni pour les cargaisons, aucuns droits, impôts ou charges quelconques, plus forts ou autres que ceux que payeraient dans le même cas les Vaisseaux des Etats de Sa Majesté le Roi de Suéde et de Norvège, et, vice versa, les Vaisseaux des Etats de Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, qui arrivent sur leur lest, ou qui importent dans les Etats Unis d'Amérique des productions du sol ou de l'industrie nationale de la Suède et de la Norvège, ou qui exportent des Etats Unis des produits du sol ou de l'industrie de ces Pays, ne payeront, ni pour les Vaisseaux ni pour les cargaisons, aucuns droits, impôts ou charges quelconques, autres ou plus forts que ceux qui seraient payés, si ces mêmes denrées étaient transportées par des Vaisseaux des Etats Unis, respectivement.
Ce qui est statué ci-dessus s'étendra aussi à la Colonie Suèdoise de St. Barthélémy, tant par rapport aux droits et avantages dont les Vaisseaux des Etats Unis jouiront dans ces Ports, que par rapport a ceux dont les Vaisseaux de la Colonie jouiront dans les Ports des Etats Unis; bien entendu que les Propriétaires soyent Colons élablis et naturalisés à St. Barthélémy, et qu'ils y ayent fait naturaliser leur Vaisseaux.
III.* Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège consent, que tous les articles qui sont le produit du sol ou des manufactures des Indes Occidentales, et dont l'entrée est permise dans les Vaisseaux Suèdois ou Norvègiens, soit que ces marchandises viennent directement ou indirectement des dites Indes, puissent aussi être importés dans ces Etats par des Vaissseaux des Etats Unis; et qu'alors il ne sera payé ni pour les dits Vaisseaux, ni pour les cargaisons, de droits, impôts ou charges quelconques, plus forts ou autres que ceux qui seraient payés par des Vaisseaux Suèdois ou Norvègiens dans le même cas, avec une addition seulement de 10 pour cent sur les dits droits, impôts ou charges, et pas davantage.
Pour éviter tout mésentendu à cet égard, il est ici expressément déclaré, que la dénomination "d'Indes Occidentale" doit être prise dans le sens le plus étendu, en y comprenant toute cette partie du monde, soit îles ou terre ferme, qui de tout tems a été appelée Indes Occidentales, en opposition avec cette autre partie du monde appelée Indes Orientales.
[* Not ratified]
IV.* ... VI*. ... à XIII. ...
XIV. Le présent Traité, dès qu'il aura été ratifié par le Président des Etats Unis, par et avec l'avis et le consentement du Sénat, et par Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, restera en vigueur, et sera obligatoire pour les Etats Unis et Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, pendant l'espace de 8 ans, à compter de l'échange des Ratifications, et celles-ci seront échangées dans 8 mois, après la signature de ce Traité, et plutôt si faire se peut.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Traité, et y ont apposé le Cachet de leurs Armes.

Fait à Stockholm, le 4 Septembre, l'an de Grâce, 1816.
(L.S.) Jona. Russell.
(L.S.) Le Comte d’Engestrom.
(L.S.) Le Comte A. G. de Morner.


Now, therefore, be it known that I, James Monroe, President of The United States, have caused the said Treaty to be made public, to the end that the same, and every Clause and Article thereof, with the exception or the 3 Articles above referred to, may be observed and fulfilled with good faith by The United States and the Citizens thereof.
In testimony whereof, I have hereunto net my Hand, and caused the Seal of The United States to be affixed.
Done at the City of Washington, this 31st day of December, in the year of our Lord 1818, and of the Independence of The United States the 43rd.

By the Président: James Monroe.
John Quincy Adams, Secretary of State.
[Förenta Staterna har genom sin minister vid Vårt hov förklarat att de inte vill ratificera vissa artiklar, men då detta inte har någon betydelse för Våra undersåtars intressen, har Vi ändå gillat och antagit de övriga artiklarna. Vi förbinder oss att uppriktigt och troligen uppfylla villkoren. Detta har vi med egen han undertecknat.
Stockholm den 24 juli 1818. Carl Johan.]
[Jonathan Russel, som ombud för Amerikanska senaten, har till Sveriges fullmäktige Engeström och Mörner vid hovet i Stockholm, lämnat presidentens, James Monroes ovanbemälta tillstyrkan och ratificerat traktaten, med undantag av tredje, fjärde och sjätte artiklarna. Detta skedde i staden Washington, den 27 maj 1818. James Monroe]

1818. 18 September. Instructions for those who either desire Passports or intend to prevent any one from obtaining such.

to be found in The Report of St. Bartholomew / N:o 343

1821. 8 Juin. Ordonnance [modifying the “Ordinance establishing a Treasury for the Town (1803)”].

non retrouvée à ce jour... to be found

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]


ordonnance du 8 Juin 1821 modifiant l'ordonnance du Conseil du 18 février 1803 qui mettait un impôt en faveur de la caiſse de la ville sur le montant des esclaves vendus en cette île appartenant aux étrangers...

1821. 10 Août. Proclamation du Gouverneur Nordeling [re-establishing the “Ordinance establishing the Sale of Slaves before Public Officers”].

non retrouvée à ce jour... to be found

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

La Proclamation du Gouverneur Nordeling du 10 Août 1821 Rétablit en force l'Ordonnance du 7 (17) Septembre 1802...

1822. 20 Avril. Ordonnance du Conseil [re-cancelling the “Ordinance establishing the Sale of Slaves before Public Officers”].

non retrouvée à ce jour... to be found

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

Se fondant sur la Dépêche Gracieuse du 20 Novembre 1821 abolit de nouveau les Restrictions de La Proclamation du Gouverneur Nordeling du 10 Août 1821 excepté dans les cas Prévus Par l'Ordonnance du 17 Août 1814...

1823. 7 Février. Ordonnance de Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège contre la Traite des Nègres.

Nous CHARLES JEAN, par la Grace de Dieu, Roi de Suède, de Norvège, des Goths et des Vandales, savoir faisons: que, désirant sincèrement de maintenir les principes manifestés par Notre bien-aimé Père, Sa Majesté le Roi CHARLES XIII, de glorieuse mémoire, par rapport à la traite des Nègres, lesquels principes coïncident parfaitement avec Nos propres sentimens, Nous avons déclaré et déclarons: que tout bâtiment Suédois et Norvégien qui, contre toute attente, sera trouvé employé dans la traite des Nègres, sera par suite de cette transgression censé avoir perdu tout droit à Notre protection ou à celle de Nos fonctionnaires: que Nous verrons avec satisfaction la découverte et la punition de tout abus du pavillon Suédois et Norvégien dans un trafic aussi odieux et que que par conséquent Nous avons accédé à ce que tout bâtiment portant pavillon Suédois ou Norvégien, qui sera trouvé employé dans la traite des Nègres, soit considéré comme s'il ne portait pas le pavillon susmentionné. Tous ceux à qui il appartient auront a se régler sur la présente. En foi de quoi Nous l'avons signé de Notre propre main et y avons fait apposer Notre sceau Royal.

Fait au chateau de Stockholm le sept Février mil huit cent vingt trois.
(signé) CHARLES JEAN.
(contresigné) C.D. Skogman.

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1824. 6 Novembre. Traité, Pour la répression de la Traite des Noirs, entre Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège d'une part, et Sa Majesté le Roi du Royaume uni de la Grande Bretagne et de l'Irlande de l'autre fait et conclu à Stockholm le 6 Novembre 1824, et ratifié à Stockholm le 17 Decembre 1824 et à Londres le 25 Janvier 1825.

Nous Charles Jean, par la grâce de Dieu, Roi de Suède, de Norvège, des Goths et des Vandales, Savoir faisons, qu'ayant jugé à propos, de concert avec Notre très cher frère le sérénissime &très puissant Prince &Seigneur, George IV, Roi du Royaume uni de la Grande Bretagne &de l'Irlande, d'adopter les mesures les plus efficaces pour empêcher &abolir le commerce des esclaves dans tous les pays de Notre domination, &de consigner dans un Traité spécial avec Sa dite Majesté les obligations réciproques les plus propres pour obtenir le résultat que Nous Nous sommes proposés; &ayant nommé à cet effet des Plénipotentiaires, savoir Nous de Notre côté, Notre amé &Féal, le Sieur Gustave Comte de Wetterstedt, Notre Ministre d'Etat des affaires étrangères, ... , un des dix huit de l'Académie Suédoise; et Sa Majesté le Roi du Royaume uni de la Grande Bretagne &de l'Irlande, de Son côté, le très honorable Chevalier Benj. Bloomfield, conseiller de Sa Majesté Britannique en Son conseil privé, ... Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Sa Majesté près Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège; lesquels, après avoir échangé leurs plein pouvoirs, trouvés en bonne et dûe forme, ont dressé, conclu, signé, &scellé le 6 Novembre de l'année courante à Stockholm, un Traité portant mot pour mot ce qui suit :
Au nom de la très Sainte et Indivisible Trinité.
Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, et Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, animés d'un désir mutuel d'adopter les mesures les plus efficaces, pour empêcher le commerce des esclaves par Leurs Sujets respectiſs, et prévenir que Leurs pavillons respectiſs ne soient employés par d'autres nations, qui s'y trouveraient engagées, pour protéger un trafic aussi odieux; et voulant à cet effet donner un développement ultérieur au principe posé par la législation intérieure des deux pays et reconnû des deux côtés, tant par le Paragraphe Quatre de l'Article séparé du Traité conclu à Stockholm le trois Mars mil huit cent treize, que par la Déclaration signée à Vienne, le huit Fevrier mil huit cent quinze, Leurs dites Majestés ont résolû de procéder à la conclusion d'un Traité spécial, pour atteindre ce but salutaire ... ; lesquels, après avoir échangé leurs pleinpouvoirs respectiſs, trouvés en bonne et dûe forme, sont convenûs des Articles suivans :
Art. I.
Les lois de la Suède et de la Norvège, ayant depuis un tems immémorial ignoré jusqu'à l'existence de l'esclavage, sous quelque forme qu'il se présentât, et la Traite des Nègres ayant été comprise dans cette même catégorie, déjà plus spécialement exprimée, par rapport à la Norvège, par l'ordonnance Royale annexée au présent Traité sub. lit. B. en date du seize Mars mil sept cent quatrevingt douze; et les lois du Royaume uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, défendant de même aux sujets de Sa Majesté Britannique, sous les peines les plus graves, toute participation à ce commerce dégradant pour l'humanité et indigne d'un siècle civilisé; Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège S'engage en conséquence à répéter dans le terme de six mois après la ratification du présent Traité, ou plutôt, si faire se pourra, à tous Ses sujets, de la manière la plus explicite, la défense déjà existante de prendre aucune part quelconque à la Traite des Nègres. Afin de rendre plus efficaces les mesures répressives contre la dite Traite, auxquelles Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège S'est engagé par le présent Traité, et dans le but de les mettre dans une plus grande harmonie avec celles déjà adoptées par la Grande Bretagne, Sa dite Majesté S'engage à y ajouter, aussitôt que possible, avec le concours des Etats Généraux du Royaume de Suède et du StorThing du Royaume de Norvège, des lois pénales, d'après l'esprit de la Législation de chaque Pays, lesquelles frapperaient d'une peine proportionnée à la gravité du délit, toute participation de la part de sujets Suédois ou Norvégiens à la Traite des Noirs.
En attendant, et jusqu'à ce que ces dispositions ultérieures puissent être mises en vigueur, la teneur de l'Ordonnance Royale du sept Février mil huit cent vingt trois, dont copie se trouve jointe au présent Traité, sub lit. A. est formellement maintenue et confirmer par le présent Article.
Art. II.
Afin de prévenir plus complètement toute contravention à la teneur de l'Article précédent, les Deux Hautes Parties contractantes déclarent, que 1es vaisseaux appartenans à Leurs sujets respectiſs qui, contre toute attente, seraient trouvés employés dans ce tralic défendu, auront par ce seul fait, perdu tout droit de réclamer la protection de leur pavillon, et Elles consentent mutuellement à ce que les vaisseaux de Leurs Marines Royales, qui seront munis d'instructions spéciales à cet effet, telles qu'on les trouve mentionnées ci-après, pourront visiter les navires marchands des deux Nations, lesquels, sur des présomptions raisonnables, seraient soupçonnés d'être engagés dans le trafic d'esclaves, en contravention aux dispositions du présent Traité, et dans ce cas ils pourront arrêter et amener les navires pour être mis en jugement de la manière qui se trouve stipulée dans l'Article quatre du présent Traité.
Art. III.
Afin d'expliquer le mode d'exécution de l'Article précédent, il est convenu:
1:o Que ce droit réciproque de visite et de détention ne saurait être exercé dans la Mer Méditerranée, ni dans les Mers Européennes, situées hors du détroit de Gibraltar, au Nord du trente septième degré de Latitude Septentrionale et à l'Est du méridien de Ferro.
2:o Que les vaisseaux de la Marine Royale des Deux Etats, qui seront destinés à prévenir le commerce d'esclaves, seront munis par leurs Gouvernemens respectiſs d'une Copie en Suédois, en Norvégien et en Anglais des instructions annexées sub lit. C. au présent Traité, duquel elles sont considérées comme partie intégrante.
Ces instructions ne pourront être changées ou modifiées que d'un commun accord entre les Hautes Parties contractantes.
3:o Que les noms des différens vaisseaux, munis de pareilles instructions, leurs forces respectives et les noms des commandans, seront communiqués de tems en tems, et immédiatement à mesure de la délivrance d'icelles, par la Puissance qui en fait l'expédition, à l'autre partie contractante.
4:o Que le nombre des vaisseaux de chacune des Marines Royales, autorisés a exécuter la visite susdite ne pourra excéder celui de douze, appartenant à chacune des Hautes Parties contractantes, sans le consentement préalable de l'autre Puissance.
5:o Que le droit de visite, tel qu'il vient d'être mutuellement accordé par les Deux Hautes Parties contractantes, ne pourra point être exercé directement vis-à-vis des bâtimens marchands, naviguant sous le convoi d'un ou de plusieurs bâtimens de guerre de l'une ou de l'autre des deux Puissances.
Si, contre toute attente, le Commandant d'un bâtiment de guerre de l'un des Deux Gouvernemens, employé à la répression de la Traite des Nègres, avait des présomptions raisonnables pour soupçonner, qu'un bâtiment sous le convoi de l'autre Gouvernement, aurait effectivement à bord des esclaves, destinés à la vente, ou serait autrement engagé dans le trafic d'esclaves, en contravention aux dispositions du présent Traité, il s'adressera au Commandant du convoi, pour lui faire part de ses soupçons. Celui-ci procédera alors à la visite du bâtiment indiqué, en s'associant pour cet effet, soit le Commandant même du Croiseur, soit l'Officier que ce dernier aura délégué pour le représenter.
Le Commandant du convoi prêtera toute aide et facilité possible à la visite des navires soupçonnés, et à leur détention éventuelle, selon l'esprit et le véritable sens du présent Traité.
Art. IV.
Afin d'amener en jugement, avec le moins de délai et d'inconvéniens, les navires des deux Nations, qui seroient détenus, pour être engagés dans le commerce d'esclaves, en contravention aux disposilions du présent Traité, il sera formé des Cours de Justice mixtes, composées d'un nombre égal d'individus, à nommer par les Souverains respectiſs. L'une de ces Cours sera établie dans l'ile de St. Barthélemy aux Indes Occidentales, appartenante à Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège; et l'autre dans une des possessions de Sa Majesté Britannique sur la côte d'Afrique, dont déclaration sera faite à l'échange des Ratifications du présent Traité; chacune des Deux Parties Contractantes se réservant le droit de changer à sa convenance la place de résidence de la Cour, dans l'intérieur de ses domaines.
Si un ou plusieurs des Commissaires, Juges ou Arbitres, nommés en vertu du présent Traité, seraient absens, soit par maladie ou autre cause valable, soit par congé, accordé par son Gouvernement et dûment notifié à la Cour susmentionnée, on procédera, pour leur remplacement, conformément aux stipulations de l'Article neuf du Règlement pour les Commissaires mixtes, dont les places deviennent vacantes par décès.
Chaque Gouvernement nommera pour siéger dans chacune de ces Cours, un Juge et un Arbitre; en se réservant toutefois, d'après les circonstances, et comme ils le jugeront à propos, soit de nommer pour cet effet des employés permanens et salariés, soit de constituer éventuellement des individus dûment qualifiés sur les lieux, pour s'assembler, le cas échéant, dans la qualité de Juges et d'Arbitres.
Il est toutefois convenu, qu'après le terme fixé pour la réunion des dits Commissaires, leur enquête et jugement ne pourront être tirés en longueur, ni arrêtés par l'absence d'un Juge ou Arbitre, à être désigné par suite du présent Traité, mais que la Cour pourra procéder et prononcer sur l'affaire, au moyen des Commissaires, qui s'assembleront, en se conformant aussi strictement que possible aux différentes stipulations du présent Traité.
Art. V.
Chacune des Deux Hautes Parties contractantes S'engage à faire indemniser les sujets de l'autre de toutes les pertes, que ses croiseurs auront pu leur faire essuyer, par une détention illégale ou arbitraire de leurs vaisseaux, et il est entendu, que la visite et la détention ne pourraient, sous aucun prétexte, être effectuées, que par des bâtimens, faisant partie des Deux Marines Royales, munis des instructions spéciales, annexées au présent Traité, et en se conformant à leurs dispositions.
Art. VI.
Dans le cas où les Officiers, commandans des vaisseaux employés à la répression de la Traite des Nègres, s'écarteraient des dispositions du présent Traité, de quelque manière que ce fût, le Gouvernement qui se croira lésé par une telle conduite, aura le droit de demander réparation, et en tel cas, le Gouvernement auquel les dits Officiers Commandans appartiendront, s'oblige à faire instituer des enquêtes, au sujet de la plainte, et à infliger, lorsqu'elle sera trouvée fondée, une punition proportionnée à la trangression commise.
Art. VII.
Dans le cas qu'il existait des preuves claires et irrécusables qu'un ou plusieurs esclaves auraient été embarqués pendant le voyage sur un bâtiment visité, dans le dessein d'en faire trafic, le bâtiment en question sera détenu et mis en jugement de la manière indiquée ci-dessus dans l'Article second.
Il est de même convenu, que tout bâtiment marchand trouvé rôdant ou naviguant près des côtes d'Afrique à la distance d'un degré à l'Ouest des dits côtes, entre le vingtième degré de Latitude Septentrionale et le même degré de Latitude Méridionale, ou rencontré à l'ancre dans les rivières, golfes ou baies de ces côtes entre les limites ci-dessus établies; ou à l'ancre dans quelque place que ce soit en dedans de ces limites, pourra être légalement détenu et amené devant les cours établies, lorsque dans son équipement il se trouve les particularités ci-dessous désignées, savoir:
1:o Que les écoutilles seraient en treillis, et non en planches entières, comme les portent ordinairement les bâtimens marchands.
2:o Qu'il se trouverait plus de compartimens dans l'entrepont ou sur le tillac, qu'il ne serait nécessaire pour des bâtimens marchands.
3:o Qu'il se trouverait à bord des planches aprêtées pour la construction d'un pont volant.
4:o Qu'il y aurait à bord des chaines, des menottes, &c.
5:o Qu'il y aurait à bord une plus grande provision d'eau que celle possiblement requise pour la consommation de l'équipage.
6:o Qu'il y aurait à bord une quantité superflue de bariques ou tonneaux, à moins que le Capitaine ne puisse prouver par un certificat délivré par la Douane du lieu de son départ, que les propriétaires auraient donné sûreté complète pour que ces bariques seraient employées pour y mettre de l'Huile de Palme ou pour tout autre commerce légal.
7:o Qu'il y aurait à bord plus de caisses pour conserver des provisions qu'il n'en faudrait pour l'équipage du vaisseau.
8:o Qu'il y aurait à bord deux ou plusieurs chaudières en cuivre, ou bien une seule chaudière d'une ampleur démesurée, ou évidemment plus grande qu'il ne le faudrait pour l'usage de l'équipage.
9:o Qu'il y aurait à bord une quantité démesurée de riz, de farine de manioc ou de cassave, de maïz ou de blé des Indes, au de là de ce que l'équipage pourrait possiblement consommer, et que ces provisions ne se trouveraient point marquées sur les documens de mer, comme destinées au commerce.
Une ou plusieurs des circonstances susmentionnées, suffiront pour établir la présomption légale sur la destination d'un bâtiment pour le commerce des Noirs, et à moins que le Capitaine ne puisse prouver, d'une manière satisfaisante, qu'au moment de la détention, le bâtiment avait une autre destination permise, celui ci pourra être condamné sur cette première évidence, et déclaré bonne prise.
Art. VIII.
Les Actes ou Instrumens dont il est fait mention dans le présent Traité, et qui, s'y trouvant annexés, en forment partie intégrante, sont les suivans:
A. L'ordonnance de Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, qui défend de nouveau [« de nouveau » ? 1813 &1815 ... ?] à Ses sujets la Traite des Nègres.
B. Extrait d'une Ordonnance Royale Norvégienne en date du seize Mars mil sept cent quatre vingt douze, Paragraphes Premier et Sixième.
C. Instructions pour les vaisseaux des Marines Royales de Suède et de Norvège et de la Grande Bretagne, employés à prévenir la Traite des Nègres.
D. Règlement pour les cours de Justice mixtes.
Art. IX.
Le présent Traité sera ratifié, et les ratifications en seront échangés dans l'espace de six semaines après le jour de la signature, ou plutôt, si faire se peut.
En foi de quoi les plénipotentiaires respectiſs l'ont signé et y ont apposé le Cachet de leurs Armes. Fait à Stockholm le sixième jour du mois de Novembre l'an de grace mil huit cent vingt quatre.
(Signé)
G. Comte de wetterstedt. (L.S.) B. Bloomfiels (L.S.)

Annexe lit. A
Au Traité entre la Suède et la Norvège et la Grande Bretagne pour la répression de la Traite des Noirs, signé à Stockholm le Sixième jour de Novembre l'an de grâce mil huit cent vingt quatre.
Ordonnance.
Nous CHARLES JEAN, par la Grace de Dieu, Roi de Suède, de Norvège, des Goths et des Vandales, savoir faisons: que, désirant sincèrement de maintenir les principes manifestés par Notre bien-aimé Père, Sa Majesté le Roi CHARLES XIII, de glorieuse mémoire, par rapport à la traite des Nègres, lesquels principes coïncident parfaitement avec Nos propres sentimens, Nous avons déclaré et déclarons: que tout bâtiment Suédois et Norvégien qui, contre toute attente, sera trouvé employé dans la traite des Nègres, sera par suite de cette transgression censé avoir perdu tout droit à Notre protection ou à celle de Nos fonctionnaires: que Nous verrons avec satisfaction la découverte et la punition de tout abus du pavillon Suédois et Norvégien dans un trafic aussi odieux et que que par conséquent Nous avons accédé à ce que tout bâtiment portant pavillon Suédois ou Norvégien, qui sera trouvé employé dans la traite des Nègres, soit considéré comme s'il ne portait pas le pavillon susmentionné. Tous ceux à qui il appartient auront a se régler sur la présente. En foi de quoi Nous l'avons signé de Notre propre main et y avons fait apposer Notre sceau Royal.
Fait au chateau de Stockholm le sept Février mil huit cent vingt trois.
(signé) CHARLES JEAN.
(contresigné) C.D. Skogman.

Annexe lit. B.
Au Traité entre la Suède et la Norvège.et la Grande Bretagne, pour la répression de la Traite des Noirs, signé à Stockholm le Sixième jour de Novembre l'an de Grace, mil huit cent vingt quatre.
Extrait d'une Ordonance Royale du 16. Mars 1792, Paragraphes 1. et 6.
1) A commencer de l'année 1803, tout trafic de Nègres pour les sujets du Roi doit être aboli sur les côtes de l'Afrique et partout où il pourrait avoir lieu, hors des possessions Royales dans les Indes Occidentales, de manière qu'après ce tems aucun Nègre, ni Négresse, ne pourront être achetés, ni sur la côte, ni autre part, pour le compte ou par des sujets du Roi, ni être transportés dans des vaisseaux des Sujets du Roi, ni être importés dans les possessions des Indes Occidentales pour y être vendus, et que toute vente, en contravention à cette Ordonnance, sera regardée illicite. - - - - - -
6) L'exportation de Nègres et de Négresses des Iles des Indes Occidentales est défendue depuis ce jour très sévèrement, et sont exceptés de cette défense seulement ceux à qui les lois permettent de sortir du pays, et ceux à qui le Gouverneur Général et la Régence dans les Iles Occidentales peuvent donner une permission pareille, d'après les circonstances et dans des cas particuliers.

Annexe lit. C.
Au Traité entre la Suède et la Norvège, et la Grande Bretagne pour la répression de la Traite des Noirs, signé à Stockholm le sixième jour de Novembre, l'an de grâce mil huit cent vingt quatre.
Instructions pour les vaisseaux des Marines royales de Suède et de Norvège et de la Grande Bretagne, employés à prévenir la Traite des Nègres.
1:o Tout vaisseau des marines Royales de Suède et de Norvège, ou du Royaume uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, muni des présentes instructions, aura en conformité des Articles second et sept du Traité conclu le six Novembre mil huit cent vingt quatre, le droit de visiter les navires marchands de chacune des Deux Puissances, effectivement engagés, ou suspects d'être engagés, dans le commerce des esclaves, pourra y procéder, Hormis dans les mers exceptées par l'Article trois du dit Traité, et s'il se trouve des esclaves à bord, dans le dessein exprès d'en faire trafic, ou que le bâtiment se trouve en général dans les cas prévus par les Articles second et sept, le commandant du dit vaisseau de la marine Royale aura le pouvoir de le détenir; et en cas de détention d'un navire, il le conduira le plutôt possible, pour être mis en jugement aux endroits stipulés par l'Article quatre du dit Traité. Les navires à bord desquels on ne trouvera point d'esclaves, destinés à des objets de commerce, ne seront détenus sous aucune raison ou prétexte quelconque.
Des domestiques ou matelots Nègres, trouvés à bord des dits navires, ne pourront en aucun cas être estimés une cause suffisante de détention.
2:o Toutes les fois qu'un vaisseau des Marines Royales à ce commissionné, rencontrera un navire marchand, sujet à la visite, celle-ci se fera de la manière la plus honnète, et avec toutes les attentions que se doivent réciproquement deux Nations amies et alliées; en aucun cas la recherche ne pourra être faite par un Officier d'un grade inférieur à celui de Lieutenant de la Marine.
3:o Les vaisseaux des Marines Royales, ainsi commissionés, qui viendront à délenir un navire marchand, d'aprùs la teneur des présentes instructions, laisseront à bord la cargaison entière, sans y toucher, aussi bien que le patron, et au moins une partie de l'équipage du dit navire.
Le Capitaine capteur couchera par écrit une déclaration authentique, qui articulera l'état dans lequel il a trouvé le navire détenu, et les changemens qui pourront y être survenûs.
Il délivrera au patron du navire détenû, un certificat signé des papiers saisis à bord du dit navire, ainsi que du nombre d'esclaves, trouvés à son bord, au moment de la détention.
Les Nègres ne seront point débarqués avant que 1es navires qui les contiennent ne soient arrivés au lieu, où la légalité de la capture doit être jugée.
Si néanmoins des motiſs urgens, tirés de la longueur du voyage, de l'état sanitaire des Nègres, ou d'autres causes, requéraient qu'ils fussent débarqués en totalité, ou en partie, le Commandant du vaisseau capteur peut prendre sur lui la responsabilité d'un semblable débarquement, pourvû que la nécessité en soit constatée par un certificat en dûe forme.

Annexe lit. D.
Au Traité entre la Suède et la Norvège, et la Grande Bretagne pour la répression de la Traite des Noirs, signé à Stockholm le sixime jour de Novembre l'an de Grace mil huit cent vingt quatre.
Règllement pour les Cours de Justice mixtes.
1:o Les Cours de Justice mixtes, à établir d'après le Traité de ce jour, sont constituées à l'effet de décider de la légalité de la détention des Navires, que les croiseurs des deux Nations viendront à arrêter en vertu du dit Traité.
Les Cours susmentionnées décideront définitivement et sans appel conformément aux stipulations du Traité.
La procédure aura lieu aussi sommairement que possible, et les Cours sont requises de prononcer (pour autant qu'elles le trouveront praticable) dans l'espace de vingt jours, à dater de celui auquel le navire détenu aura été conduit dans les ports où les Cours résident. Elles jugeront en premier lieu de la légalité de la capture et en second lieu (dans le cas où le navire capturé viendra à être absous) de l'indemnisation à donner au navire capturé.
Et il est statué par les présentes, que dans tous les cas, la sentence définitive ne pourra être différée pour cause d'absence des témoins, ou par défaut d'autres preuves, au delà du terme de deux mois, à moins que ce ne soit à la demande d'une des parties intéressées, en quel cas et moyennant qu'elles fournissent sûreté suffisante qu'elles se chargeront elles-mêmes des frais et risques du délai, les Cours auront le pouvoir discrétionnaire d'accorder un délai additionnel qui n'excédera pas quatre mois.
2:o Chacune de ces Cours mixtes sera composée de la manière suivante:
Les Deux Hautes Parties contractantes nommeront chacune un juge et un arbitre, qui seront autorisés à prendre connaissance et à décider sans appel de tous les cas de capture de navire, qui en suite des stipulations du Traité de ce jour, viendront à être portés devant eux.
Toutes les parties essentielles des procédures portées par devant les dites cours mixtes, seront couchées par écrit soit en Suédois, ou Norvégien, soit en Anglais.
Les Juges et Arbitres prêteront serment de juger loyalement et fidèlement, de n'accorder aucune préférence, soit aux réclamans, soit aux capteurs, et de se conduire dans toutes leurs décisions conformément aux stipulations du Traité de ce jour.
A chaque Cour, lorsqu'elle s'assemblera, sera attaché un Secrétaire ou Greffier, lequel enregistrera tous les Actes de celle-ci, et qui, avant de prendre possession de sa charge, prêtera serment par devant la Cour, de se conduire respectueusement à son égard, et d'en agir avec fidélité en toutes les affaires du ressort de sa charge. Dans le cas prévu par l'Article 4. du Traité, les salaires permanens ou temporaires des Membres des Cours mixtes seront payés par leurs Souverains respectiſs. Ceux du Secrétaire ou Greffier de la Cour à établir aux Indes Occidentales, seront payés par Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, et ceux du Secrétaire de la Cour à établir sur la côte d'Afrique, seront payés par Sa Majesté Britannique.
Les frais casuels des dites Cours seront défrayés la moitié par chaque Gouvernement.
Les frais portés en ligne de compte pour l'Officier chargé de la réception et du soin des navires détenus ainsi que de l'exécution des jugemens (Marshall of the Court) de même que toute autre dépense occasionnée par la détention et la mise en jugement d'un bâtiment, seront supportés par les fonds provenans de la vente du bâtiment, en cas de condamnation; et par le capteur si le bâtiment détenu est relâché.
3:0 La manière de procéder sera comme suit:
Les Juges des Deux Nations procéderont en premier lieu à l'examen des papiers du navire, et à recevoir les dépositions du Capitaine (lequel, s'il le désire, aura la faculté de se servir d'un avocat pour défendre sa cause) et de deux ou trois des principaux individus, au moins, du navire amené, aussi bien que la déclaration assermentée du capteur, si elle paraissait nécessaire, afin d'être en état de juger et de prononcer, si le navire a élé détenu justement ou non, conformément aux stipulations du Traité, et afin, qu'en vertu de ce jugement, le navire puisse être condamné ou absous. Et dans le cas où les deux Juges ne s'accorderaient pas sur la sentence à prononcer par eux, soit quant à la légalité de la détention, soit quant à l'indemnisation à allouer, ou sur toute autre question qui pourrait résulter des stipulations du Traité, ils tireront au sort le nom de l'un des deux Arbitres, lequel, après avoir examiné les documens du procès, délibérera avec les juges susmentionnés sur le cas existant, et la sentence finale sera prononcée conformément à l'opinion de la majorité des Juges et de l'Arbitre susmentionné.
4:o Dans les déclarations authentiques que le capteur sera tenu de faire par devant la Cour, ainsi que dans le certificat des papiers saisis qui sera délivré au Capitaine du navire capturé, lors de sa détention, le susdit capteur sera tenu de déclarer son nom et celui de son vaisseau, aussi bien que la latilude et la longitude de l'endroit où la détention a eu lieu, et le nombre des Esclaves trouvés à bord du navire capturé au moment de sa détention.
5:o Aussitôt après que la sentence aura été prononcée (laquelle sera dûement motivée) le navire détenu, s'il est libéré, et sa cargaison, dans l'état où elle se trouvera alors, seront restitués au patron, ou à celui qui le représente, lequel pourra réclamer par devant la même Cour, une évaluation des dommages, qu'il pourrait avoir droit de demander; le capteur lui même, et à son défaut, son Gouvernement, restera responsable des dits dommages.
Les deux Hautes Parties contractantes s'obligent à payer dans l'espace d'une année après la date de la sentence, les frais et dommages qui pourront être accordés par la Cour susnommée; il est entendu que ces frais et dommages tomberont à la charge de la Puissance dont le Capteur sera sujet.
6:o En cas de condamnation d'un navire, il sera déclaré prise légitime, aussi bien que sa charge de quelque description qu'elle puisse être, à l'exception des esclaves, qui pourront être à bord comme objets de commerce, et le dit navire, aussi bien que sa charge, sera vendu en vente publique au profit des deux Gouvernemens, et quant aux Escclaves, ils recevront de la Cour mixte un certificat d'émancipation, et seront remis au Gouvernement auquel appartient le capteur aux fins d'être employés comme domestiques ou travailleurs libres.
Chacun des deux Gouvernemens s'oblige à la garantie de la liberté de telle portion de ces individus qui viendra à y être respectivement consignée.
Les frais d'entretien des Esclaves, entre le moment de la capture et celui de la condamnation, seront affectés sur les fonds provenans de la vente du navire condamné.
Après ce moment ces frais tomberont à la charge du Gouvernement du pays qui devra jouir de l'avantage de leur travail.
Les frais occasionnés par l'entretien et le renvoi des équipages d'un navire condamné seront à la charge du Gouvernement dont ils se trouveront être les sujets.
7:0 Les Cours mixtes connaitront et jugeront également et en la forme voulue par l'Article Trois du présent Règlement, de toute réclamation pour compensation de pertes occasionnées à des navires détenus sur soupçon de faire le commerce des Esdaves, mais non condamnés comme prises légales par les dites Cours. Dans tous les cas où la restitution aura été prononcée, les Cours adjugeront au profit du, ou des réclamans, ou leurs ayant causes légaux, une indemnisation juste et complette de tous les frais de procédure et de toutes les pertes et dommages que le, ou les réclamans pourraient avoir éprouvés par telle capture et détention; les Cours observeront:
1:o Qu'en cas de perte totale, le ou les réclamans seront indemnisés :
a) Pour le navire, ses agrès, apparaux et munitions,
b) Pour tout fret dû et à payer,
c) Pour la valeur de la cargaison et des marchandises s'il y en a, déduction faite des charges et dépenses payables pour la vente de pareilles cargaisons, y compris la commission de vente,
d) Pour toutes autres charges usitées en cas de perte totale, et
2:0 Que dans tous les autres cas de perte, non totale, le ou les réclamans seront indemnisés:
a) De tout dommage et dépens particuliers, occasionnés au navire par la perte de fret dû, ou à payer,
b) Pour starie; l'indemnisation dûe de ce chef sera réglée d'après la cédule annexée au présent article.
e) De toute détérioration de la cargaison.
d) II leur sera alloué également cinq pour cent du montant du capital employé à l'achat de la cargaison pour tout le tems du délai occasionné par la détention, et
e) Un dédommagement pour toute prime d'assurance sur les risques additionnels.
Dans tous les cas le, ou les réclamans, auront de plus droit aux intérêts sur le pied de cinq pour cent par an de la somme adjugée jusqu'à son payement par le Gouvernement auquel le vaisseau capteur appartient, le montant entier de cette indemnisation sera calculé en monnoie du pays auquel le navire capturé appartient, à liquider d'après le cours de change à l'époque de l'adjugement.
Les Deux Hautes Parties contractantes désirant toutefois d'éviter, autant que possible, toute espèce de fraude dans l'exécution du Traité de ce jour, sont convenues, que s'il venait à être prouvé d'une manière évidente et à la conviction des Juges des Deux Nations, et sans avoir recours à la décision d'un Arbitre, que le Capteur a été induit en erreur par une faute volontaire et repréhensible de la part du Capitaine du navire capturé, en ce cas seulement, le dit navire n'aura pas droit à recevoir pendant la durée des jours de sa détention la starie stipulée par le présent article.
Cédule de starie ou jour de planche pour un navire de
... tonneaux jusqu'à ... inclus. ... par jour
...
et ainsi de suite en proportion.
8:o II ne sera licite, ni aux Juges ni aux Arbitres, ni au Secrétaire des Cours mixtes, de demander ou de recevoir d'aucune des parties concernées dans les sentences qu'ils prononceront, aucun émolument, sous quelque prétexte que ce puisse être, pour l'accomplissement des devoirs qui leur sont imposés par le présent règlement.
9:o Les Deux Hautes Parties contractantes sont convenues , qu'en cas de décès, de maladie, de congé ou de tout autre empêchement légal, d'un ou de plusieurs des Juges ou Arbitres, composant les Cours mixtes mentionnées dans l'Article Quatre du Traité de ce jour, les individus qui resteront, procéderont sans interruption au jugement des navires qui pourraient être traduits par devant eux et à la mise en exécution de leur sentence.

A ces causes Nous avons voulu accepter, approuver, confirmer et ratifier ceTraité, ainsi que ses annexes, avec tous ses articles, points et clauses, tels qu'ils sont insérés ici mot pour mot, tout comme par la présente Nous les acceptons, approuvons et ratifions de la manière la plus efficace que faire se peut, voulons et promettons de tenir et de remplir sincèrement, fidèlement et loyalement, ce que contient le dit Traité, avec ses annexes et tous ses Articles, points et clauses. En foi de quoi Nous avons signé la présente de Notre propre main et y avons fait attacher Notre grand Sceau Royal. Fait au Château de Stockholm le Dix Septième jour du mois de Décembre l'an de grâce mil huit cent vingt quatre.
CHARLES JEAN.
(L. S.)
G. de wetterstedt.

His Majesty's, the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Ratification of the aforesaid Treaty.
GEORGE The Fourth, by the Grace of God, King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, ... ratify ... at Our Court of Carlton Palace, the Twenty Fifth day of January, in the Year of Our Lord One Thousand Eight Hundred and Twenty Five, and in the Fifth year of Our Reign.
GEORGE R.

Declaration
... la Copie des dites Instructions ci-annexées ... constitue le Document qui sera délivré aux vaisseaux des Marines Royales des deux puissances, qui conformément au Traité ... seront employés à précenir le commerce des esclaves.
...
Fait à Stockholm le Vingt sixième jour du mois de Février, l'an de Grâce Mil Huit Cent Cingt Cinq.
G. Comte de wetterstedt. (L.S.) B. Bloomfield (L.S.)
Declaration
... établissement d'une Cour de Justice mixte à Sierra Léona, comme une possession de Sa Majesté Britannique.
...
[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1825. 12 January. Proclamation concerning owners of Swedish Veſsels carrying the slave trade.

Proclamation

We Johan Norderling, Governor in and over the Island of St Bartholomew, Knight of the Royal Orders of the Polar Star and the Belgic Lion &a
Make hereby known, to all whom it may concern, that whereas, to judge from the defence set up by certain Inhabitants of this Island lately accused of having carried on the slave trade, an opinion seems to be afloat that provided the Owner of a Swedish Veſsel do not personally engage or appear in the said Trade, he will not be responsible for such abuse of the flag, made by persons, to whom he might have freighted his Veſsel ; and whereas said opinion if permitted to prevail may lead the unwary astray and encourage the infamous sale of the Swedish flag to foreign adventurers, who most of them dare not apply to their own Governments for the neceſsary Sea-papers ; these are therefore to warn those concerned of the fallacy of such a Plea and to inform and to inform them, that whether the slave trade be carried on by Owners of Swedish veſsels personally or by those to whom they charter or pretend to charter their Veſsels, the Owner or owners will in both cases be considered as Principalsin this inhuman traffic and be prosecuted accordingly. –
The rare instances of a crew with or without the consent of the master, running away with a Veſsel or behaving in any other piratical manner, are not specially contemplated in this proclamation, unleſs circumstances should indicate a collusion between the owner and the crew or the supercargo on board, for the purpose of carrying on the slave trade. –

Given at Government House, Gustavia the 12th of January 1825.
/signed/ Johan Norderling
A true copy
James H. Haasum

From St Barthélemysamlingen 9A / Riksarkivet (Stockholm). [Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]
met les Propriétaires des bâtimens Suédois Sur leur garde de ne Pas Prêter ou louer leur bätimens Pour la traite &de n'y Participer directement ni indirectement...

1825. 21 Juillet. Kungörelse, angående en med Hans Maj:t Konungen av det förenade riket Stora Britanien och Irland avslutad Traktat till Slavhandelns avskaffande / Ordonnance Royale concernant un traité conclu avec Sa Majesté le Roi du Royaume uni de la Grande Bretagne et de l'Irlande pour l'abolition de la traite des noirs.

Stockholm den 21 juli 1825.
Den 6 november förlidet år avslutades en traktat mellan Oss och det förenade Riket Stora Britanien och Irland angående avskaffandet av slavhandeln. Redan den 7 februari 1823 förordnade Vi om detta. Vi vill på det uttryckligaste sätt, för alla Våra undersåtar förnya detta förbud, att på något sätt delta i negerhandeln och ställa sig till noggrann efterlevnad till kungörelse och traktat, att förekomma denna för mänskligheten vanhedrande handel.
Stockholm den 21 juli 1825 CARL JOHAN

[Traduction forum photos-suede : Ordinance, concerning a treaty concluded with His Majesty the King of the united Kingdom of Great Britain and Ireland for the abolition of Slave trade. Stockholm on July 21st, 1825.
November 6 last year was concluded a treaty between Us and His Majesty the King of the united Kingdom of Great Britain and Ireland for the abolition of Slave trade. Already on February 7th, 1823, We have ordained about this. We want in the most explicit way, to renew this prohibition to all Our subjects, to get involved in the negro trade in any manner whatsoever and strictly comply with the ordinance and treaty, in preventing this shameful trade for mankind.

Stockholm July 21, 1825 CARL JOHAN]

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1825. 18 Septembre. Ordonnance pour prévenir la fuite des esclaves de la Campagne.

Proclamation

Nous Johan Norderling Gouverneur de l'Ile de St Barthelemy, Chevalier des Ordres Royaux de l'Etoile Polaire et du Lion Belgique &a &a

Vu la situation embarraſsante où se trouvent plusieurs colonies ainsi que la notre par rapport à certaines mesures prises dans notre voisinage envers nos Esclaves, Avons jugé àpropos et de toute neceſsité pour la sureté de nos propriétés, d'ordonner, comme Nous ordonnons, par ces présentes, ce qui suit, Savoir ;
1°. Que tous Canots des Iles étrangères, qui s'aviseront de prendre mouillage ou d'attérir dans les anses forestières de notre Isle, sous quel prétexte que ce soit, seront visités & arrêtés par les habitans, et le Patron et le reste de l'Equipage ainsi que toutes autres personnes qui pourraient ſe trouver àbord ou allant pour ſ'y embarquer seront conduits devant Nous pour être entendus & examinés
2°. Que toutes Pirogues ou Canots dits Créoles ou autres Embarquations servant soit aux sennes, soit à faire la Pêche à l'Ameçon soit enfin à tout autre usage, seront tenus dans un état à ne pouvoir être enlevés : c'est à dire qu'ils seront enchainés à un gros & fort arbre bien en haut de l'anse, et a double ou triple tour de chaine ; et qu'il n'y ait àbord ou auprès aucuns agrées & apparaux, sous telles responsabilités que les Circonstances pourront faire naitre, et afin de nous aſsurer du maintien de cet Ordre, une patrouille ou ronde de 4 à 6 hommes se fera chaque soir à compter d'aujourd'hui depuis le coucher du soleil jusqu'à minuit et meme plus tard si le moment l'exige, et elle est autorisée par ces présentes à defoncer ou trouer dans le fond, la pirogue, canot ou autre embarquation qui ne ſe trouvera pas tenu dans l'ordre present par notre présente ordonnance. –
Enjoignant à Meſsieurs Les Capitaines, Officiers & sous-officiers des milices de la Campagne, a Meſsieur des Representans et à tous autres qu'il intereſse, de tenir la main à l'exception de notre dite présente Ordonnance.

Donné à l'Hotel du Gouvernement le 18 Septembre 1825.
(signé) Johan Norderling
(contresigné) James H. Haaſum

From St Barthélemysamlingen 9A / Riksarkivet (Stockholm).

1825. 20 September. Ordinance to prevent slaves elopement from the Town.

Proclamation

Make known, That on a representation made to Us of the neceſsity more effectually to prevent the clandestine departure of paſsengers, and the elopement of slaves, We have with due consideration to what has already been ordained on this respect, and to what present circumstances sum to require, thought proper hereby to enact and decree :
/1° That no boats or veſsels, without special permiſsion, shall leave this port after after sun set, nor before sunrise, excepting fishing boats, which are permitted to depart after Four Oclock in the morning, under obligation to the Owners or masters to conform themselves to the following formalities; viz :
a) to report themselves at the Government Secretarys Office, and there to state the name of the boat, as also the names and description of the crew; it being understood, that such a report is only required to enjoy the beforementioned priviledge or whenever any change takes place.
b) On going out to lay too - at the point in order to be visited by a party of the night guard, which shall always be stationed there for such a purpose from four Oclock to day light; it being the duty of the said guard to inform itself of the name of the boat and that of the Owner as also of a number of its crew : to compare the statement then received with that contained in the list of fishing boats, which will be forwarded from the Government Secretary, and not to allow any boat to depart, if it is not mentioned in the said list, if it has more on board than is said in the same, or if any other irregularity should give suspicion of contravention against the ordinance.
c) Fishing boats, which depart after day light, shall previously notify their intention to the Port.
d) In order better to know and recognize the said boat, each of them ought to have its number marked on the stern.
/2° All other veſsels and boats shall be visited and searched by the Searcher, at the time of their leaving the Port ; Veſsels at their moorings, and boats at the last Quay of the Point.
/3° A signal of the Searcher from the Point for boats, and from on board for veſsels being neceſsary for leave to depart, his signature on the clearance is one more requisite at its presenting on the Port, which latter formality (of exhibiting the clearance at the fort) ought still to be observed.
/4° No veſsels or boats are permitted to communicate with other boats, or with the shore, or to lay off and on, after that the Searcher has quitted the same.
/5° No slaves are allowed to go on board of any veſsel laying off and on unleſs they do attend their master, or are provided with their written permiſsion.
/6° Boat of any description belonging to the Inhabitant of the Town, or other persons living or dwelling in it, shall at nine Oclock in the evening be hauled up at the head of the bay, or be well secured by chain under lock and key if headed up elsewhere. Larger boats, whether Swedish or foreign, which cannot be hauled up are to be watched or guarded at night by some of the Crew.
/7° All veſsels laying in the port shall at 8 Oclock in the evening have their boats hoisted in or hung in tackles, and no boat, belonging to such a veſsel, is allowed to be on shore after that hour, except those in waiting for the Captains, which may remain until Nine Oclock, if they are properly guarded by any of the crew. The Captains Yet not prevented to hail their veſsels at any hour of the night and [ord?] boat ashore for the purpose of taking them on board.
/8° All white and free coloured persons; when shall be found contravening against what has been enjoined in the foregoing §§ shall be fined in Five Spanish Dollars besides expences. Slaves shall for offences of this nature be corporally punished.
/9° No white or free coloured persons who are not regularly mustered on the roll of the crew, can depart from the Island, without being provided with a Paſs-Port as hetetofore. The penalty incurred by transgreſsion hereof, both for the Captain and the paſsenger, is the same as already stated in the 3d Art of the Ordinance of the 7th Aug. 1799, and in the IVth § VIth Art. Of the Ordinance of the 23d November 1809; Viz a fine of Sixteen Dollars besides compensation of all damages that might there from result.
/10° All white or free coloured people, who shall be legally convicted of having taken away from this Island any Slave, not properly put on the muster roll, or not furnished with a regular paſseport, or of having to the detriment of the owner, carried him to any other place than that mentioned in the Paſs-Port, shall be punished as for theft, according to Law, and be banished from the Islans, unleſs he can prove the consent of the Owner of the Slave, in which case no other penalty will be incurred than stated in the foregoing § for taking off paſsengers without a Paſs-port.
/11° Any white or free coloured person, who shall be found to have aided and aſsisted in the clandestine departure of a slave from this Island shall incur the same penalty and punishment as if he had taken him away himself.
/12° For the information of foreigners and other persons, who may be ignorant of the Swedish Laws, it is here made known, that theft is punished with a fine, amounting to three times the value of the stolen property, besides damages, and that in default of payment of the fine, the culprit is to be whipped, or put on water and bread according to circumstances.
/13° Slaves who shall be found guilty of favouring the clandestine departure of a slave, shall be corporally punished and be sent away by their owners as soon as poſsible.
/14° All foreign Masters of veſsels and boats shall sign at the Custom house a declaration importing an acknowledgement of being informed of this Ordinance.
/15° All fines imposed and levied in consequence hereof are to go as usual, half to the King and half to the informer.
/16° This Ordinance is to be put in effect immediately after its being proclaimed. –

Given from under Our Hand in Council in the Town of Gustavia, Island of Saint Bartholomew the 20th September 1825. –
(signed) Johan Norderling
James H. Haaſum, L.G. Morsing, J. Leurén, C. Fischier, J.J. Vaucroſson, W. Haddocks, Pre Bertin
/Countersigned/ Georg Ekholtz
Duly published in four different places in the three Sections of the Town. –
Gustavia the 22d September 1825.
/signed/ Jn W. Potter
Usher to the Court
Affixed same day say the 22d Sept. 1825
/signed/ Jn W. Potter

From St Barthélemysamlingen 9A / Riksarkivet (Stockholm).

1827. 2 July. An Act to carry into Effect the Treaty with Sweden relative to the Slave Trade.
[Treaty presented to british parliament, May 16, 1825]

' WHEREAS a Treaty was made between His Majesty and the King of Sweden and Norway, for preventing their Subjects from engaging in any Traffic in Slaves, and signed at Stockholm on the Sixth Day of November One thousand eight hundred and twenty four : And Whereas by the First Article of the said Treaty, wherein it is recited that the Laws of Sweden and Norway, from the remotest Time, never have recognized the Existence of Slavery under any Form whatever ; and that the Laws of the United Kingdom of Great Britain and Ireland prohibit to the Subjects of His Britannic Majesty, under the severest Penalties, any Participation whatever in a Commerce degrading to Humanity and unworthy of a civilized Age; His Majesty the King of Sweden and Norway engages himself, in consequence, to reiterate within the Space of Six Months after the Ratification of the said Treaty, or sooner if possible, to all His Subjects, in the most explicit Manner, the Prohibition then already existing, that they should take any Part in the Traffic of Slaves ; and by the said First Article, in order to render more effective the Measures to which His Majesty the King of Sweden and Norway pledges himself by the said Treaty for the Suppression of the said Traffic, and with a View of assimilating them more nearly to those already adopted by Great Britain, His said Majesty engages to add to them as soon as possible, with the Concurrence of the States General of the Kingdom of Sweden, and of the Storthing, of the Kingdom of Norway, penal Laws according to the Spirit of the Legislation of each of the said Countries, which Laws shall visit with a Punishment proportionate to the Magnitude of the Crime, any Participation whatever by Swedish or Norwegian Subjects in the Slave Trade; and in the meantime and until these subsequent Arrangements could be put in force, the Tenor of the Royal Ordinance of the Seventh Day of February One thousand eight hundred and twenty three, of which a Copy is annexed to the said Treaty, marked with the Letter A., is formally maintained and confirmed by the said First Article: And Whereas by the Second Article of the said Treaty, in order more completely to prevent all Infringement of the Spirit of the said First Article, His Majesty and His Majesty the King of Sweden and Norway do declare, that the Vessels belonging to their respective Subjects, which contrary to all Expectation may be found employed in the said forbidden Traffic, shall by that Act lose all Right to claim the Protection of their Flag; and His Majesty and His Majesty the King of Sweden and Norway mutually consent, that the Ships of their royal Navies, which shall be provided with special Instructions for this Purpose as thereinafter mentioned, shall visit such Merchant Vessels of the Two Nations as may be suspected on reasonable Grounds of being concerned in the Traffic of Slaves contrary to the Provisions of the said Treaty, and in case thereof, may detain and bring away such Vessels, in order that they may be brought to Trial in the Manner stipulated in the Fourth Article of the said Treaty : And Whereas by the Third Article of the said Treaty, in order to explain the Mode of Execution of the preceding Article, it is agreed, First, that such reciprocal Right of Visit and Detention shall not be exercised within the Mediterranean Sea, nor within the European Seas lying without the Straits of Gibraltar, to the Northward of the Thirty seventh Degree of North Latitude, and within and to the Eastward of the Meridian of Ferro; Secondly, that all Ships of the Royal Navies of the Two Nations, which shall be thereafter employed to prevent the Traffic in Slaves, shall be furnished by their respective Governments with a Copy in the English, Swedish, and Norwegian Languages of the Instructions annexed to the said Treaty, and which Instructions shall be considered as an integral Part thereof, provided that they shall not be altered or modified but with the common Consent of His Majesty and of His Majesty the King of Sweden and Norway ; Thirdly, that the Names of the several Vessels furnished with such Instructions, the Force of each, and the Names of their several Commanders, shall be from time to time communicated forthwith by the Power issuing the same to the other High Contracting Party; Fourthly, that the Ships of each of the Royal Navies authorized to make such Visit as aforesaid shall not exceed the Number of Twelve belonging to either of the High Contracting Parties, without the previous Consent of the other High Contracting Party; Fifthly, that the Right of Visit, such as thus reciprocally agreed on by His Majesty and His Majesty the King of Sweden and Norway, shall not be directly exercised upon Merchant Vessels sailing under the Convoy of one or more Ships of War of either His Majesty or His Majesty the King of Sweden and Norway; but that if, contrary to all Expectation, the Commander of a Ship of War of either of the Two Governments employed in the Suppression of the Slave Trade, should have reasonable Grounds for suspecting that a Ship under Convoy of the other Government should in fact have on board Slaves destined for Sale, or be otherwise engaged in the Traffic of Slaves contrary to the Provisions of the said Treaty, the Commander of such Ship of War as aforesaid shall address himself to the Commander of the Convoy, in order to communicate his Suspicions, and the latter shall then proceed to visit the suspected Ship, accompanied by either the Commander of the Cruiser himself, or any Officer whom the latter may delegate as his Representative ; and it is agreed that the Commander of the Convoy shall afford all the Aid and Assistance possible to the Visit of the suspected Ships, and to their eventual Detention, according to the Spirit and true Sense of the said Treaty: And Whereas it is by the Fourth Article of the said Treaty agreed, in order to bring to Adjudication, with the least Delay and Inconvenience, the Ships of the Two Nations which may be detained for being engaged in a Traffic of Slaves, contrary to the Provisions of the said Treaty, that mixed Courts of Justice shall be formed, of an equal Number of Individuals to be named for this Purpose by their respective Sovereigns, and that One of the said Courts shall be established in One of the Possessions of His Britannic Majesty on the Coast of Africa, which shall be named at the Exchange of the Ratification of the said Treaty, and the other in the Island of Saint Bartholomew in the West Indies, belonging to His Majesty the King of Sweden and Norway, each of their said Majesties reserving to himself the Right of changing at his Pleasure the Place of Residence of the Court within his Dominions ; and it is also thereby provided, that in the Event of the Absence, on account of Illness or any other unavoidable Cause, of One or more of the Commissioners, Judges, or Arbiters under the said Treaty, or in case of their Absence on Leave from their Government, duly notified to the Board of Commissioners sitting under the said Treaty, their Posts shall be supplied in the same Manner in which, by the Ninth Article of the Regulations for the Mixed Commissioners, those Vacancies are to be supplied which may occur by the Death of One or more of the Commissioners aforesaid; and it is thereby also agreed, that each Government shall name, to sit in each of these Courts, a Judge and an Arbiter, reserving, however, to itself, according to Circumstances and as it shall think proper, the Power either of naming for that Purpose permanent salaried Officers, or of eventually appointing duly qualified Individuals on the Spot, who shall, when the Case occurs, assemble in the Quality of Judges and Arbiters; and it is provided, nevertheless, that after the Term fixed for the Meeting of the said Commissioners, their Proceedings in Examination and Adjudication shall not be delayed by reason of the Absence of any Judge or Arbiter to be appointed under the Provisions of the said Treaty, but that the same shall be had and determined by such Commissioners as shall or may be assembled, observing in all Things, as nearly as may be, the several Provisions of the said Treaty: And Whereas, by the Fifth Article of the said Treaty, His Majesty and His Majesty the King of Sweden and Norway each engage to make good to the Subjects of the other any Losses which their respective Cruisers may cause them to experience by the illegal or arbitrary Detention of their Vessels; and it is thereby declared to be understood, that the Visit and Detention shall not under any Pretext whatever be effected but by Ships which form a Part of the Two Royal Navies of their said Majesties, and which shall be provided with the special Instructions annexed to the said Treaty and in pursuance to the Provisions thereof: And Whereas by the Sixth Article of the said Treaty it is agreed, that in case the Officers commanding Vessels employed for the Suppression of the Slave Trade shall deviate in any respect whatever from the Stipulations of the said Treaty, the Government which shall conceive itself to be wronged by such Conduct shall have the Right to demand Reparation, and in such Case the Government to which the said Commanding Officers shall belong binds itself to cause Enquiry to be made into the Subject of the Complaint, and to inflict, should such Complaint be grounded, Punishment proportioned to the Transgression which may have been committed: And Whereas by the Seventh Article of the said Treaty it is agreed, that in case of clear and undeniable Proof that during the immediate Voyage of a Vessel so visited as aforesaid, one or more Slaves shall, for the Purpose of Traffic, have been embarked on board of such Vessel, then and in such Case the Vessel in question shall be detained and brought to Trial in the Manner therein above mentioned in the Second Article of the said Treaty; and it is thereby further mutually agreed, that all Merchant Vessels which shall be found hovering or sailing near the Coasts of Africa, within One Degree to the Westward of the said Coasts, between the Twentieth Degree of North Latitude and the same Degree of South Latitude, or at anchor within any of the Rivers, Gulfs, or Creeks of these Coasts within the Limits herein above established, or at anchor in any Part within the said Limits, may be lawfully detained and brought before the established Tribunals, provided that in her Equipment there shall be found any of the Particulars thereinafter mentioned; namely, First, that her Hatches are fitted with open Gratings instead of close Hatches, as usual in Merchants' Vessels ; Secondly, that there are more Divisions or Bulk Heads in her Hold, or on her Deck, than are necessary for Trading Vessels ; Thirdly, that on board of her there is spare Plank either actually fitted in that Shape, or fit for readily laying a Second or moveable Deck, or Slave Deck; Fourthly, that on board of her there are Shackles, Bolts, and Handcuffs; Fifthly, that on board of her there is an unreasonable Quantity of Water in Casks or in Tanks, more than sufficient for the Consumption of her Crew as a Merchant Vessel; Sixthly, that on board of her there is an unreasonable Number of Water Casks or other Vessels for holding Water, unless the Master shall produce a Certificate from the Custom House from the Place from which he cleared Outwards, stating that a sufficient Security had been given by the Owners of such Vessel that such extra Quantity of Casks or other Vessels should only be used for the Reception of Palm Oil or other lawful Commerce; Seventhly, that on board of her there is a greater Quantity of Mess Tubs or Kids than it requisite for the Use of the Crew as a Merchant Vessel; Eighthly, that on board of her there are Two or more Copper Boilers, or even that there is One of an unreasonable Size, larger than it requisite for the Use of her Crew as a Merchant Vessel; Ninthly, that on board of her there is an unreasonable Quantity of Rice or Farinha, Flour of the Mancoe of Brazil or Cassada, or Maize, or Indian Corn, beyond any probable requisite Provision for the Use of the Crew, and such Rice, Flour, Maize, or Indian Corn not being entered on the Manifest as Part of the Cargo for Trade; and it is further mutually agreed, that the Proof of these or of any one or more of these several Indications shall be considered as primâ facie Evidence of her actual Employment in the Slave Trade, and unless rebutted by satisfactory Evidence upon the Part of the Master or Owners, that such Ship or Vessel was otherwise legally employed at the Time of her Detention and Capture, the Ship or Vessel shall thereupon be condemned and declared lawful Prize: And Whereas it is also in the Eighth Article of the said Treaty agreed, that the Acts or Instruments of which Mention is made in the said Treaty, and which being annexed thereto form an integral Part of it, are the following; the Proclamation of His Majesty the King of Sweden and Norway, which forbids anew to his Subjects the Slave Trade; an Extract of a Royal Norwegian Proclamation, dated the Sixteenth Day of March One thousand seven hundred and ninety two, Paragraphs the First and Sixth ; Instructions for the Vessels of the Royal Navies of Great Britain, and of Sweden and Norway, employed in preventing the Slave Trade; and Regulation for the Mixed Courts of Justice : And Whereas the said Proclamation, to which the Words "Annex A." are prefixed, is as follows:

' Proclamation.

WE, Charles John, by the Grace of God King of Sweden and Norway, and of the Goths and Vandals, do hereby make known, That desiring sincerely to maintain the Principles manifested by Our well-beloved Father His Majesty the King Charles the XIII., of glorious Memory, concerning the Slave Trade, which Principles perfectly coincide with Our own Sentiments, We have declared and do hereby declare –
That any Swedish and Norwegian Ship, which against all Expectation shall be found employed in the Slave Trade, shall be deemed in consequence of that Transgression to have lost all Right to our Protection, or to that of Our Functionaries
That We shall learn with Satisfaction the Discovery and the Punishment of all Abuse of the Swedish and Norwegian Flag in a Traffic so odious; and that accordingly We have admitted, that every Ship bearing the Swedish or Norwegian Flag, whick shall be found employed in the Slave Trade, shall be considered as if it did not bear the above-mentioned Flag.
All those whom it may concern shall regulate themselves according to the present.
In Witness whereof We have signed it with Our own Hand, and hare caused to be affixed thereunto Our Royal Seal.

Done at the Castle of Stockholm, the Seventh Day of February 1823.
(L.S.) (Signed) Charles John.
(Countersigned) Skogman.'

And Whereas the said Extract of a Royal Norwegian Proclamation, to which the Words " Annex B." are prefixed, is as follows:

Extract of a Royal Proclamation, dated the 16th of March 1792, Paragraphs 1st and 6th.
' 1°–From the beginning of the Year 1803, all Traffic in Negroes, for the Subjects of the King, is to be abolished on the Coasts of Africa, and wherever it may be practised out of the Royal Possessions in the West Indies, so that after that Period no Negro nor Negress shall be bought, either on the Coast or elsewhere, on account of or by any of the Subjects of the King, nor be transported in Vessels belonging to Subjects of the King, nor be imported into the Possessions of the Wett Indies for Sale there; and that all Sale in Contravention of this Proclamation shall be regarded as illegal.
6°–The Exportation of Negroes and Negresses from the Islands of the West Indies is forbidden from this Day, very severely, and those are only excepted from the Effect of this Prohibition whom the Laws permit to go out of the Country, and those to whom the Governor General and the Regency in the West India Islands, may grant a similar Permission, according to Circumstances, and in particular Cases: '
And Whereas by the First Article of the said Instructions before referred to, and made an integral Part of the said Treaty, it is provided, First, that every Ship of the Royal Navies of the United Kingdom of Great Britain and Ireland or of Sweden and Norway, which, furnished with the said Instructions, shall, in conformity with the Second and Seventh Articles of the said Treaty, have a Right to visit the Merchant Ships of either of the Two Powers actually engaged or suspected to be engaged in the Slave Trade, may, except in the Seas exempted by the Third Article of the said Treaty, proceed to such Visit, and should any Slaves be found on board, brought there for the express Purpose of the Traffic, or that the Ship can in general be included in the Cases provided against in the said Second and Seventh Articles, the Commander of the said Ship of the Royal Navy may detain it, and having detained it, he is to bring it as soon as possible for Judgment to the Places stipulated by the Fourth Article of the said Treaty; and that Ships on board of which no Slaves shall be found intended for Purpose of Traffic, shall not be detained on any Account or Pretence whatever; and that Negro Servants or Sailors that may be found on board the said Vessels cannot in any Case be deemed a sufficient Cause for Detention: And Whereas by the Second Article of the said Instructions it is provided, that whenever a Ship of either of the Royal Navies, so commissioned, shall meet a Merchantman liable to be searched, it shall be done in the mildest Manner, and with every Attention which is due between allied and friendly Nations; and in no Case shall the Search be made by an Officer holding a Rank inferior to that of Lieutenant of the Navy: And Whereas by the Third Article of the said Instructions it is provided, that the Ships of either of the Royal Navies, so commissioned, which may detain any Merchant Ship in pursuance of the Tenor of the present Instructions, shall leave on board all the Cargo as well as the Master and a Part at least of the Crew of the above-mentioned Ship; and that the Captor shall draw up in Writing an authentic Declaration, which shall exhibit the State in which he found the detained Ship, and the Changes which may have taken place in it, and that he shall deliver to the Master of the detained Ship a signed Certificate of the Papers seized on board the said Vessel, as well as of the Number of Slaves found on board at the Moment of Detention, and that the Negroes shall not be disembarked till after the Vessels which contain them shall be arrived at the Place where the Legality of the Capture is to be tried; but that, however, if urgent Motives, deduced from the Length of the Voyage, the State of Health of the Negroes, or other Causes, require that they should be disembarked entirely, or in part, the Commander of the capturing Ship may take on himself the Responsibility of such Disembarkation, provided that the Necessity be stated in a Certificate in proper Form: And Whereas, by the First Article of the Regulations for the Mixed Courts of Justice, and which Regulations are annexed to the said Treaty, and form an integral Part thereof, it is provided, that the said Mixed Courts of Justice to be established by the said Treaty are appointed to decide upon the Legality of the Detention of such Vessels as the Cruizers of both Nations shall detain in pursuance of the said Treaty; and that the above-mentioned Courts shall judge definitively and without Appeal, according to the said Treaty; and that the Proceeding shall take place as summarily as possible; and the said Courts are required to decide (as far as they shall find it practicable) within the Space of Twenty Days, to be dated from that in which every detained Vessel shall have been brought into the Port where they shall reside, First, upon the Legality of the Capture; Secondly, in the Cases in which the captured Vessel shall have been liberated, as to the Indemnification which the said Vessel is to receive; and that in no Case shall the final Sentence be delayed on account of the Absence of Witnesses, or for Want of other Proofs, beyond the Period of Two Months, except upon the Application of any of the Parties interested, when, upon their giving satisfactory Security to charge themselves with the Expence and Risks of the Delay, the Courts may at their Discretion grant an additional Delay, not exceeding Four Months: And Whereas by the Second Article of the said Regulations it is provided, that each of the said Mixed Courts shall be composed in the following Manner; that is to say, His Majesty and His Majesty the King of Sweden and Norway shall each of them name a Judge and an Arbiter, who shall he authorized to hear and decide without Appeal all Cases of Capture of Vessels, which in pursuance of the Stipulations of the said Treaty shall be brought before them; and that all the essential Parts of the Proceedings carried on before the said Mixed Courts shall be written down either in English or in Swedish or Norwegian ; and that the Judges and the Arbiters shall make Oath to judge fairly and faithfully, to have no Preference either for the Claimants or the Captors, and to act in all their Decisions in pursuance of the Stipulations of the said Treaty; and that there shall be attached to each Court when assembled a Secretary or Registrar, who shall register all its Acts, and who, previous to his taking Charge of his Post, shall make Oath before the Court to conduct himself with Respect for their Authority, and to act with Fidelity in all the Affairs which may belong to his Charge; and that in the Case contemplated by the Fourth Article of the said Treaty the permanent or temporary Salaries of the Members of the Mixed Courts shall be paid by their respective Sovereigns, those of the Secretary or Registrar of the Court to be established on the Coast of Africa shall be paid by His Britannic Majesty, and those of the Secretary of the Court to be established in the West India by His Majesty the King of Sweden and Norway: And Whereas, in regard to the incidental Expences of the said Courts, it is by the said Second Article of the said Regulation provided, that each Government shall defray the Half, and that the Expences carried to Account by the Officer charged with the Reception and Care of the detained Ships, as well as with the Execution of the Sentence (Marshal of the Court), and any other Disbursement occasioned by the bringing a Vessel to Judgment, shall be defrayed from the Funds arising from the Sale of the Vessel, in case of Condemnation, and by the Captor if the detained Vessel should be released: And Whereas by the Third Article of the said Regulations it is provided, that the Form of the Process shall be as follows; that is to say, the Judges of the Two Nations shall in the first Place proceed to the Examination of the Papers of the Vessel, and to receive the Depositions of the Captain, who, if he should so wish, shall be allowed to employ Counsel to conduct his Defence, and of Two or Three at least of the principal Individuals on board of the detained Vessel, as well as the Declaration on Oath of the Captor, should it appear necessary in order to be enabled to judge and to pronounce whether the said Vessel has been justly detained or not, according to the Stipulations of the said Treaty, and in order that according to the said Judgment it may be condemned or liberated; and in the Event of the Two Judges not agreeing in the Sentence they ought to pronounce, whether as to the Legality of the Detention or the Indemnification to be allowed, or any other Question which might result from the Stipulations of the said Treaty, they shall draw by Lot the Name of One of the Two Arbiters, who, after having considered the Documents of the Process, shall consult with the above-mentioned Judges on the Case in Question, and the final Sentence shall be pronounced conformably to the Opinion of the Majority of the above-mentioned Judges and of the above-mentioned Arbiter: And Whereas by the Fourth Article of the said Regulations it is provided, that in the authenticated Declaration which the Captor shall make before the Court, as well as in the Certificate of the Papers seized, which shall be delivered to the Captain of the captured Vessel at the Time of Detention, the above-mentioned Captor shall be bound to declare his Name and the Name of his Vessel, as well as the Latitude and Longitude of the Place where the Detention shall have taken place, and the Number of Slaves found on board of the Ship at the Time of the Detention: And Whereas by a Fifth Article of the said Regulations it is provided, that as soon as Sentence shall have been pronounced which shall be duly founded, the detained Vessel, if liberated, and the Cargo in the State in which it shall then be found, shall be restored to the Master or the Person who represents him, who may before the same Court claim a Valuation of the Damages which they may have a Right to demand, and that the Captor himself, and in his Default his Government, shall remain responsible for the above-mentioned Damages: And whereas by the said Fifth Article of the said Regulations, His Majesty and His Majesty the King of Sweden, and Norway bind themselves to pay within the Term of a Year from the Date of the Sentence the Costs and Damages which may be granted by the above-named Court, it being underetood that such Costs and Damages shall be at the Expence of the Power of which the Captor shall be a Subject: And Whereas by the Sixth Article of the said Regulations it is provided, that in case of the Condemnation of a Vessel, she shall be declared lawful Prize, as well as her Cargo, of whatever Description it may be, with the Exception of the Slaves who may be on board as Objects of Commerce; and that the said Vessel, as well as her Cargo, shall be sold by public Sale for the Profit of the Two Governments; and as to the Slaves, they shall receive from the Mixed Courts a Certificate of Emancipation, and shall be delivered over to the Government to which the Captor belongs, to be employed as Servants or free Labourers; and each of the Two Governments binds itself to guarantee the Liberty of such Portion of these Individuals as shall be respectively consigned to it: And Whereas it is thereby also provided, that the Expences for supporting the Slaves between the Time of their Capture and the Condemnation shall be levied on the Fund arising from the Sale of the condemned Vessel, but afterwards those Expences shall be charged to the Government of the Country which is to enjoy the Advantage of their Labour; and that the Charges incurred for the Support and the Return of the Crew of the condemned Vessels shall be defrayed by the Government of which, they are the Subjects: And Whereas by the Seventh Article of the said Regulations it is provided, that the Mixed Courts shall also take Cognizance and decide according to the Third Article of this Regulation, on all Claim for Compensation on account of Losses occasioned to Vessels detained under Suspicion of having been engaged in the Slave Trade, but which shall not have been condemned as legal Prise by the said Courts; and in all Cases wherein Restitution shall have been decreed, the Court shall award to the Claimant or Claimants, his or their lawful Attorney or Attornies, for his or their Use, a just and complete Indemnification for all Costs of Suit, and for all Losses and Damages which the Claimant or Claimants may have actually sustained by such Capture and Detention; that is to say,
Firstly, – In case of Total Loss, the Claimant or Claimants shall be indemnified–
(a.) For the Ship, her Tackle, Apparel, and Stores.
(b.) For all Freight due and payable.
(c.) For the Value of the Cargo of Merchandize, if any, deducting for all Charges and Expences payable upon the Sale of such Cargoes, including Commission of Sale.
(d.) For all other Regular Charges, in such Cases of Total Loss. And,
Secondly – In all other Cases, not of Total Loss, the Claimant or Claimants shall be indemnified –
(a.) For all Special Damages and Expences occasioned to the Ship by the Detention, and for Loss of Freight, when due or payable.
(b.) A Demurrage when due, according to the Schedule annexed to the present Article.
(c.) For any Deterioration of Cargo.
(d.) An Allowance of Five per Cent, on the Amount of the Capital employed for the Purchase of Cargo, for the Period of Delay occasioned by the Detention; and,
(e.) For all Premium of Insurance on additional Risks.
And Whereas it is also thereby agreed, that the Claimant or Claimants shall in all Cases be entitled to Interest at the Rate of Five per Centum per Annum on the Sum awarded, until paid by the Government to which the capturing Ship belongs, the whole Amount of such Indemnification being calculated in the Money of the Country to which the captured Ship belongs, and to be liquidated at the Exchange current at the Time of the Award: And Whereas, in order to avoid as much as possible every Species of Fraud in the Execution of the said Treaty, His Majesty and His Majesty the King of Sweden and Norway have, by the said Seventh Article of the said Regulations, also agreed, that if it should be proved in a Manner evident to the Conviction of the Judges of the Two Nations, and without having Recourse to the Decision of an Arbiter, that the Captor had been led into Error by a voluntary and reprehensible Fault on the Part of the Captain of the detained Ship, in that Case only the detained Ship shall not have the Right of receiving during the Days of her Detention the Demurrage stipulated by the said Article: And Whereas to the said Seventh Article of the said Regulation is affixed the following, being
A schedule of Demurrage or Daily Allowance for a Vessel.
100 Tons to - 120 inclusive - £ 5 per Diem,
121 - - 150 - - - - 6 per Diem,
151 - - 170 - - - - 8 per Diem,
171 - - 200 - - - - 10 per Diem,
201 - - 220 - - - - 11 per Diem,
221 - - 250 - - - - 12 per Diem,
251 - - 270 - - - - 14 per Diem,
271 - - 300 - - - - 15 per Diem,
and so on in Proportion: And Whereas it is by the Eighth Article of the said Regulations provided, that neither the Judges nor the Arbiters nor the Secretary of the Mixed Court shall be permitted to demand or receive, from any of the Parties concerned in the Sentences which they shall pronounce, any Emolument, under any Pretext whatsoever, for the Performance of the Duties which are imposed upon them by the said Regulations: And Whereas it is by the Ninth Article of the said Regulations agreed by His Majesty and His Majesty the King of Sweden and Norway, that in the Event of the Death, Sickness, Absence on Leave, or any other legal Impeachment of One or more of the Judges or Arbiters composing the Mixed Courts mentioned in the Fourth Article of the said Treaty, the remaining Individuals shall proceed, without Interruption, to the Judgment of the Ships that may be brought before them, and to the Execution of their Sentence: And Whereas by the Ninth Article it is agreed, that the said Treaty shall be ratified, and the Ratification thereof exchanged within Six Weeks from the Day of Signature, or sooner if possible, and the same has been done accordingly: And Whereas it is expedient and necessary that effectual Provision should be made for carrying into Execution the Provisions of the said Treaty; ' Be it therefore enacted by the King's most Excellent Majesty, by and with the Advice and Consent of the Lords Spiritual and Temporal, and Commons, in this present Parliament assembled, and by the Authority of the same, That it shall be lawful for any Officers commanding any Ship of War of His Majesty duly authorized in that Behalf, and provided with Instructions according to the Provisions of the said Treaty, to visit and detain in any Seas, except in the Seas exempted in the Third Article of the said Treaty, all Ships and Vessels belonging wholly or in Part to any Subject or Subjects of His Majesty the King of Sweden and Norway, which shall be suspected, upon reasonable Grounds, of being concerned in the Traffic of Slaves contrary to the Provisions of the said Treaty before recited, and to detain and bring to Adjudication all Ships, Vessels, and Cargoes by the said Treaty made subject to Detention and Condemnation, according to the Provisions of the said Treaty, and the Instructions and Regulations aforesaid.
II. And be it further enacted, That all Ships and Vessels, belonging wholly or in part to any Subject or Subjects of His Majesty, which shall be suspected, upon reasonable Grounds, of being concerned in the Traffic of Slaves contrary to the Provisions of the said Treaty, shall be and are hereby declared and made, according to the said Treaty, Instructions, and Regulations aforesaid, subject to the Visitations of British or Swedish Vessels of War, duly authorized for that Purpose according to the Provisions of the said Treaty before recited; and that all Ships and Vessels, belonging wholly or in part to any Subject or Subjects of His Majesty, which shall be found being concerned in the Traffic of Slaves, contrary to the Provisions of the said Treaty, Instructions, and Regulations so recited as aforesaid, and all Boats, Apparel, Furniture, and Stores belonging to such Ships or Vessels, and all Slaves and Cargoes therein, shall be and are hereby declared to be and made subject to the Visit and Detention of British and Swedish Vessels of War, duly authorized for that Purpose according to the Stipulations of the said Treaty, and to Forfeiture according to the Provisions of the said Treaty, and the Instructions and Regulations thereto annexed, and for that Purpose shall be and are hereby made subject to the Adjudication of, and to Condemnation or other Judgment by the Judges and Arbiters to be appointed according to the Provisions of the said Treaty, and to the Instructions and Regulations annexed thereto and recited as aforesaid.
III. And be it further enacted, That it shall be lawful for His Majesty, by any Warrant under His Royal Sign Manual, countersigned by One of His Majesty's Principal Secretaries of State, to appoint such Judges and Arbiters as are in and by the said Treaty, and the Regulations thereto annexed, mentioned to be appointed by His Majesty, and from time to time to supply any Vacancies which may arise in such Offices, by appointing other Persons thereto; and to grant to such Judges and Arbiters as aforesaid Salaries, not exceeding such Annual Sums as His Majesty shall from time to time direct; and such Judges and Arbiters are hereby authorized and empowered to examine and decide all such Cases of Detention, Captures, and Seizures of Vessels and their Cargoes as aforesaid, detained, seized, taken, or captured under the said Treaty, Instructions, and Regulations as are by the said Treaty, Instructions, and Regulations, and by this Act, made subject to their Jurisdiction; and to proceed therein, and give such Judgments, and make such Orders therein, and to do all other Acts, Matters, and Things appertaining thereto, agreeable to the Provisions of the said Treaty, and the Instructions and Regulations annexed thereto, and recited as aforesaid, as fully and effectually to all Intents and Purposes as if special Powers and Authorities for that Purpose were specifically and particularly inserted and given in relation thereto in this Act.
IV. And be it further enacted, That it shall be lawful for His Majesty, by any Warrant under His Royal Sign Manual, countersigned by One of His Majesty's Principal Secretaries of State for the Time being, to nominate and appoint a Secretary or Registrar to the Court which shall be established in His Majesty's Dominions, and from time to time to supply, by other Appointments, any Vacancy which may thereafter occur in such Office, and to grant a Salary to such Secretary or Registrar not exceeding such Annual Sum as His Majesty shall from time to time direct; and such Secretary or Registrar is hereby respectively authorized and empowered to do, perform, and execute all the Duties of such Office as set forth and described in the said Treaty, Instructions, and Regulations respectively hereinbefore recited as aforesaid, and to do, perform, and execute all such Acts, Matters, and Things, as may be necessary for the due Discharge of the Duties of his Office, according to the Provisions of the mid Treaty and Instructions and Regulations as aforesaid.
V. And be it further enacted, That it shall be lawful for the Governor or Lieutenant Governor, or Principal Magistrate of the Colony or Settlement in which such Court shall sit, within the Possession of His Britannic Majesty, to fill up every Vacancy which shall arise in such Court, either of Judge, Arbiter, or any Officer thereof appointed by His Majesty as aforesaid, according to the Provisions contained in the before-recited Regulations annexed to the said Treaty as aforesaid, ad interim, until such Vacancy or Vacancies shall be thereafter filled by some Person or Persons appointed by His Majesty for that Purpose.
VI. And be it further enacted, That every Judge and Arbiter appointed by His Majesty, or ad interim as aforesaid, shall, before he shall enter upon the Execution of any of the Duties of such his Office, take an Oath in the Presence of the Principal Magistrate then residing and acting in the Colony, Settlement, or Place in which the Court shall be appointed to reside; which Oath every Magistrate in any Colony, Settlement, or Place belonging to His Majesty, in which such Court shall be appointed, is hereby authorized to administer in the Form following; (that is to say),
' I A. B. do solemnly swear, That I will, according to the best of my Skill and Knowledge, act in the Execution of my Office as             faithfully, impartially, fairly, and without Preference or Favour, either for Claimants or Captors, or any other Person ; and that I will, to the best of my Judgment and Power, act in pursuance of and according to the Stipulations, Regulations, and Instructions contained in the Treaty between His Majesty and His Majesty the King of Sweden and Norway, signed at Stockholm on the Sixth Day of November in the Year of our Lord One thousand eight hundred and twenty-four. So help me GOD. '
And every Secretary or Registrar appointed by His Majesty, or ad interim as aforesaid, under the Provisions of the said Treaty, Instructions, and Regulations, and of this Act, shall, before he enters on the Duties of his said Office, take an Oath before the Brititsh Commissary Judge as aforesaid, who is hereby empowered to administer the same, in the Form following; (that is to say),
' I A. B. do solemnly swear, That I will, according to the best of my Skill and Knowledge, act in the Execution of my Office; and that I will conduct myself with due Respect to the Authority of the Judges and Arbiters of the Commission to which I am attached, and will act with Fidelity in all the Affairs which may belong to my Charge, and without Preference or Favour, either for Claimants or Captors, or any other Persons. So help me GOD. '
VII. And be it further enacted, That it shall be lawful for the said Judges or either of them, or for any such Secretary or Registrar, and they are hereby respectively empowered, to administer Oaths, to take the Depositions of all Parties, Witnesses, and other Persons who may come or be brought before them to be examined, or for the Purpose of deposing in the Course of any Proceeding before the said Judges, or before the said Judges and Arbiter, in the Cases in which such Arbiter shall act with the said Judges under the said Treaty, Instructions, and Regulations, or this Act; and it shall also be lawful for the said Judges, or for the said Judges and Arbiter, in the Cases aforesaid, to summon before them all Persons whom they may deem it necessary or proper to examine in relation to any Suit, Proceeding, or Matter or Thing under their Cognizance, and to send for and issue Precepts for the producing of all such Papers as may relate to the Matters in question before them, and to enforce all such Summonses, Orders, and Precepts, by such and the like Means, Powers, and Authorities, as any Court of Vice Admiralty may do.
VIII. And be it further enacted, That every Person who shall wilfully and corruptly give false Evidence in any Examination or Deposition or Affidavit had or taken upon or in any Proceeding before the said Judges, or Judge and Arbiter, under the said Treaty, Instructions, and Regulations, or this Act, shall be deemed guilty of Perjury, and being thereof convicted, shall be subject and liable to all the Punishments, Pains, and Penalties to which Persons convicted of wilful and corrupt Perjury are liable; and every such Person may be tried for any such Perjury, either in the Place in which the Offence was committed, or in any Colony or Settlement of His Majesty near thereto, in which there is a Court of competent Jurisdiction to try any such Offence, or in His Majesty's Court of King's Bench in England; and that in case of any Prosecution for such Offence in His Majesty's said Court of King's Bench, the Venue may be laid in the County of Middlesex.
IX. And be it further enacted, That from and after the passing of this Act it shall not be lawful for any Person to commence, prosecute, or proceed in any Claim, Action, or Suit whatever in the High Court of Admiralty, or in any other Court, or before any Judges or Persons whomsoever, other than the several Mixed Courts of Justice appointed under and by virtue of the said Treaty and this Act, for the Condemnation or Restitution of any Ship or Cargo or Slaves, or for any Compensation or Indemnification, or for any Loss or Damage, or for any Injury sustained by such Ship, Cargo, or Slaves, or by any Persons on board any such Ship, in consequence of any Capture, Seizure, or Detention under the Authority or in pursuance of the Provisions of the said Treaty, or of the Instructions and Regulations thereto annexed, or of this Act; and that the Pendency of any Claim, Suit, or Proceeding instituted or which may be instituted before any of the said Mixed Courts so to be appointed under the Authority of the said Treaty and this Act, for the Condemnation or Restitution of any Ship or Cargo or Slaves taken, seized, or detained by virtue of the said Treaty, or of the Instructions and Regulations thereto annexed, or tor any Compensation or Indemnification for any Loss or Damage in consequence of the taking, seizing, or detaining any such Ship, or the final Adjudication, Condemnation, Judgment, or Determination of any such Mixed Court, as the Case shall require, may be pleaded in Bar or given in Evidence under the General Issue ; or in case no such Claim, Suit, or Proceeding shall have been instituted before any such Mixed Court, then the laid Treaty, Instructions, and Regulations, and this Act, may in like Manner be pleaded in Bar, or given in Evidence under the General Issue; and every such Plea in Bar, or Evidence so given under the General Issue, shall be deemed and adjudged to be a good and complete Bar to any such Claim, Action, Suit, or Proceeding in the said High Court of Admiralty, or in any Court or Place other than such Mixed Courts ; any thing in any Act or Acts, or Law or Laws, to the contrary in anywise notwithstanding.
X. And be it further enacted, That nothing in this Act contained shall be deemed or construed in anywise to alter, suspend, affect, relax, or repeal any of the Clauses, Penalties, Forfeitures, or Punishments contained and enacted in any Act or Acts made for the Suppression or Prevention of the Slave Trade; but that all such Acts, and all Clauses, Regulations, Penalties, Forfeitures, and Punishments therein respectively contained, shall remain in full Force and Virtue, any thing in this Act contained to the contrary notwithstanding.
XI. And be it further enacted, That if any Action or Suit shall be commenced, either in Great Britain or elsewhere, against any Person or Persons, for any thing done in pursuance of the said Treaty, or the Instructions or Regulations, thereto annexed, or of this Act, the Defendant or Defendants in such Action or Suit may plead the General Issue, and give this Act and the Special Matter in Evidence at any Trial to be had thereupon, and that the same was done in pursuance and by the Authority of the said Treaty, Instructions, or Regulations, or of this Act; and if it shall appear so to have been done, the Jury shall find for the Defendant or Defendants; and if the Plaintiff shall be nonsuited, or discontinue his Action after the Defendant or Defendants shall have appeared, or if Judgment shall be given upon any Verdict or Demurrer against the Plaintiffs, the Defendant or Defendants shall recover Treble Costs, and have the like Remedy for the same as Defendants have in other Cases by Law.

1827. 4th July. Treaty of Commerce and Navigation between The United States and Sweden.–

Signed at Stockholm, 4th July, 1827. (Promulgated by the President of The United States, 19th day of January, 1828.)
[previous treaty : Treaty of Commerce and Navigation between The United States and Sweden, of the 4th September, 1816]
By the President of The United States.

A Proclamation.

whereas a Treaty of Commerce and Navigation, between The United States of America and His Majesty the King of Sweden and Norway, together with a Separate Article thereto, were concluded and signed by their Plenipotentiaries, at Stockholm, on the 4th day of July, in the Year of our Lord 1827; which Treaty and Separate Article being in the French Language, and whereof the annexed is a faithful Translation, are, word for word, as follows :–
Au nom de la Trés Sainte et Indivisible Trinité.
Les Etats Unis d'Amérique, et Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, également animés du désir d'étendre et de consolider les relations commerciales qui subsistent entre leurs Territoires respectifs, et convaincus que ce but ne saurait être mieux rempli, qu'en les plaçant sur la base d'une parfaite égalité et réciprocité, sont convenus, en conséquence, d'entrer en Négociation pour un nouveau Traité de Commerce et de Navigation, et ont nommé à cet effet, des Plénipotentiaires, savoir; Le Président des Etats Unis d'Amérique, John James Appleton, Chargé d'Affaires des dits Etats à la Cour de Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège; et Sa Majesté, le Roi de Suède et de Norvège le Sieur Gustave, Comte de Wetterstedt, son Ministre d'Etat et des Affaires Etrangères, Chevalier Commandeur de ses Ordres, Chevalier des Ordres de Russie, de St. André, de St Alexandre Newsky, et de Ste. Anne, de la Première Classe, Chevalier de l'Ordre de l'Aigle Rouge de Prusse, de la Première Classe, Grand Croix de l'Ordre de Léopold d'Autriche, un des 18 de l'Académie Suédoise; lesquels, après avoir échangé leurs Pleins Pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, ont arrêté les Articles suivans:
Art. I. Les Citoyens et Sujets de chacune des deux Hautes Parties Contractantes, pourront avec toute sureté, pour leur Personnes, Vaisseaux, et Cargaisons, aborder librement dans les Ports, Places, et Rivièress, des Territoires de l'autre, partout où le Commerce Etranger est permis. Ils pourront s'y arrêter et résider dans quelque partie que ce soit des dits Territoires, et jouiront, généralement de la plus entière sécurité et protection pour les affaires de leur négoce, à charge de se soumettre aux Lois et Ordonnances des Pays respectifs.
II. Les Bâtimens Suèdois et Norvègiens, et ceux de l'Ile de St. Barthélémy, qui arriveront sur leur lest, ou chargés, dans les Ports des Etats Unis d'Amérique, de quelque lieu qu'ils viennent, seront traités à leur entrée, pendant leur séjour, et à leur sortie, sur le même pied que les Bâtimens Nationaux venant du même lieu, par rapport aux Droits de Tonnage, de Fanaux, de Pilotage, et de Port, ainsi qu'aux vacations des Officiers Publics, et à tout autre droit ou charge de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus an nom, ou au profit, du Gouvernement, des Administrations Locales, ou d'Etablissemens particuliers, quelconques.
Et réciproquement, les Bâtimens des Etats Unis d'Amérique, qui arriveront, sur leur lest, ou chargés, dans les Ports des Royaumes de Suède et de Norvège, de quelque lieu qu'ils viennent, seront traités, à leur entrée, pendant leur séjour et à leur sortie, sur le même pied que les Bâtimens Nationaux venant du même lieu, par rapport aux Droits de Tonnage, de Fanaux, de Pilotage, et de Port, ainsi qu'aux vacations des Officiers Publics, et a tout autre droit ou charge de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom, ou au profit, du Gouvernement, des Administrations Locales, ou d'Establissemens particuliers, quelconques.
III. Tout ce qui pourra légalement être importé dans les Etats Unis d'Amérique, par Bâtimens des dite Etats, pourra également y être importé par Bâtimens Suèdois et Norvègiens, ou de l'Ile de St. Barthélémy, de quelque lieu qu'ils viennent, sans payer d'autres ou plus hauts Droits ou Charges, de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus an nom, ou au profit, du Gouvernement, des Administrations Locales, ou d'Etablissemens particuliers quelconques, que si l'importation avait lieu en Bâtimens Nationaux.
Et réciproquement, tout ce qui pourra légalement être importé dans les Royaumes de Suède et de Norvège, par Bâtimens Suèdois ou Norvègiens, ou de l'Ile de St. Barthélémy, pourra également y être importé par Batimens des Etas Unis d'Amérique, de quelque lieu qu'ils viennent, sans payer d’autres ou plus hauts Droits ou Charges, de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom, ou au profit, du Gouvernement, des Administrations Locales, ou d'Etablissemens particuliers quelconques, que si l'importation avait lieu en Bâtimens Nationaux.
IV. Tout ce qui pourra légalement être exporté des Etats Unis d'Amérique, par Bâtimens des dite Etats, pourra également en être exporté par Bâtimens Suèdois et Norvègiens, ou de l'Ile de St. Barthélémy, sans payer d'autres ou plus hauts droits ou charges, de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom, ou au profit, du Gouvernement, des Administraions Locales, on d'Etablissemens particuliers quelconques, que si l'exportation avait eu lieu en Batimens Nationaux.
Et réciproquement, tout ce qui pourra légalement être exporté des Royaumes de Suède et de Norvège, par Bâtimens Suèdois et Norvègiens, ou de l'Ile de St. Barthélémy, pourra également en être exporté par Bâtimens des Etats Unis d'Amérique, sans payer d'autres ou plus hauts droits ou charges de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom, on au profit, du Gouvernement, des Administrations Locales, ou d'Etablissemens particuliers quelconques, que si l'exportation avait lieu en Batimens Nationaux.
V. Les Stipulations des 3 Articles précédens sont, dans toute leur plénitude, applicable aux Bâtimens des Etats Unis d'Amérique qui se rendront, chargés ou non chargés, dans la Colonie de St. Barthélémy, aux Indes Occidentales, soit des Ports des Royaumes de Suède et de Norvège, soit de tout autre lieu quelconque, ou qui sortiront de la dite Colonie, chargés ou non chargés, pour se rendre, soit en Suède ou en Norvège, soit en tout autre lieu quelconque.
VI. ... à VIII. ...
IX. Il ne pourra pas être établi dans les Etats Unis d'Amérique, sur les productions du sol ou de l'industrie des Royaumes de Suède et de Norvège, et de l'Ile de St. Barthélémy, aucune prohibition ou restriction d'importation ou d’exportation, ni aucuns Droits de quelque espèce ou dénomination que ce soit, qu'autant que ces prohibitions, ces restrictions, et ces Droits, seraient également établis sur les objets de même nature provenant de toute autre Contrée.
Et réciproquement, il ne pourra pas être établi dans les Royaumes de Suède et de Norvège, ni dans l’Ile de St. Barthélémy, sur les productions du sol ou de l'industrie des Etats Unis d'Amérique, aucune prohibition ou restriction d'importation ou d'exportation, ni aucuns Droits, de quelque espèce ou dénomination que ce soit, qu’autant que ces prohibitions, ces restrictions et ces Droits, seraient également établis sur les objets de même nature provenant, dans le cas où l'importation ou l'exportation aurait lieu, dans ou hors des Royaunes de Suède et de Norvège, de l’Ile de St. Barthélémy, ou de tout autre endroit ; et dans le cas où l'importation ou l'exportation aurait lien dans ou hors l'Ile de St. Barthélémy, des Royaumes de Suède et de Norvège, ou de tout autre endroit.
X. ... à XVIII. ...
XIX. Le présent Traité sera en vigueur pendant 10 Années, à partir du jour de l'échange des Ratifications, et, si avant l'expiration des 9 premières Années, l'une ou l'autre des Hautes Parties Contractantes, n'avait pas annoncé à l'autre, par une Notification officielle, son intention d'en faire cesser l'effet, ce Traité restera obligatoire une Année au delà et ainsi de suite jusqu'à l'expiration des 12 mois qui suivront une semblable Notification, à quelque époque qu'elle ait lieu.
XX. Le présent Traité sera ratifié par le Président des Etats Unis d'Amérique, par et avec l'avis et le consentement du Sénat, et par Sa Majesté le Roi de Suéde et de Norvège, et les Ratifications en seront échangées à Washington, dans l'espace de 9 mois après la signature, ou plutôt, si faire se peut.
En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Traité, en duplicata, et y ont apposé le Cachet de leurs Armes.
Fait à Stockholm, le 4 Juillet, l'An de Grâce 1827.
(L.S.) J. J. Appleton.
(L.S.) G. Comte de Wetterstedt.
Article séparé.
...

And whereas the said Treaty and Separate Article have been duly ratified on both parts, and the respective Ratifications of the same were exchanged at Washington, on the 18th day of January, 1828, by Henry Clay, Secretary of State of The United States, and Robert Baron de Stackelberg, Colonel, Knight of the Order of the Sword, and Chargé d'Affaires of His Majesty the King of Sweden and Norway near the said United States, on the part of their respective Governments.
Now, therefore, be it known, that I, John Quincy Adams, President of the United States of America, have caused the said Treaty and Separate Article to be made public, to the end that the same, and every Clause and Article thereof, may be observed and fulfilled with good faith by The United States, and the Citizens thereof.
In witness whereof, I have hereunto set my hand, and caused the Seal of The United States to be affixed.

Done at the City of Washington, this 19th day of January, in the Year of our Lord 1828, and of the Independence of The United States the 52nd.
By the President:
(L.S.) John Quincy Adams.
H. Clay, Secretary of State.

1830. 7 Janvier. Ordonnance Royale pour la Répression de la traite des noirs.

Kongl. Maj:ts Nådiga Förordning, angående anſwar för Negerhandel och delaktighet deruti; Gifwen Stockholms Slott å Riksſalen den 7 Januari 1830.

Wi CARL JOHAN, med Guds Nåde Sweriges, Norriges, Göthes och Wendes Konung, göre weterligt: det Wi med Rikets Ständers funnit godt härigenom ſtadga följande

Straff-lag
emot Negerhandel och delaktighet deruti.
§1.
Den ſom, med mett och wilja, bortförer en eller flere Neger, i den afſigt att bringa dem ſåſom till något ſtälle, hwar ſom helſt, eller för att fälja eller drifwa handel med wett och wilja, tager om bord, anhåller eller inſpärrar på något fartyg en eller flere Negrer, i uppſåt att bortföra eller till något ſtalle införa dem, ſom ſlafwar; den ſkall hafwa lif ſitt förbrutit.
§2.
Lag ſamma ware för den, ſom ſjelf, eller genom andra, utuſtat, upplåtit eller befraktat fartyg till Negrers bortförande, och derigenom bidragit till fullfordan af de i förenämnde § utſatte brottsligheter. Har brottet ej blifwit fullbordadt, ſtraffes, om det år man, med fäſtnings-arbete, och, det är qwinna, med tukthus-arbete för lifstid.
§3.
Den ſom, utan att förbrytelſen kan hänföras till någon af de 1 och 2 §§ omförmäldte, ſjelf inlåter ſig i handel om Negerſlafwar, eller fåſom Ugent är behjelplig wid Negrers inköp eller förſaljning, eller befaller, leger, hjelper eller råder någon annan till Negrers bortförande, eller handel med dem, ſåſom ſlafwar, eller genom anwisning af medel, perſonlig tjenſl, contract om lån, förſträckning, eller afhändande af penningar eller penningars wärde, ſäkerhets eller andre documentets utfärdande för perſon eller gods, wetande befordrar Negerhandel eller Negrers behandlande ſåſom ſlafwar, ſtraffes, om det är man, med fäſtnings och om det är qwinna, med tukthus-arbete från fem till tjugu år.
§4.
Har någon af beſättningen å ett på Negerhandel eller Negrers bortförande utgånget fartyg, antingen förut, eller när han ſin tjent ſig åtog, fått kunſkap att ſkeppet war till fådant ändamål ämnadt, ſå bör denſamme, enär ſådant begagnande af fartyget, under hans wiſtande derå, inträffar, ändock att han med Negrerne eller deras behandling ſig icke befattar, ſtraffas med arbete å fäſtning från twå till åtta ar.
§5.
Hafwer någon på annat och mindre werkſamt fätt, gjort ſig delaktig i någon af omförmäldte förbrytelſer, ſtraffas med arbete å fåſtning eller tukthus från ett till fyra år.
§6.
Swenſk Embets och Tjenſteman, ſom i utöfningen af ſin befattning antingen upſåteligen gynnar Negerhandel, eller ock på annat fätt gör ſig ſkyldig till delaktighet deruti, ſtall för ſådan brottslighet, enär han ej dömes til dödsſtraff eller lifstidsarbete å fåjlning, undergå, jemte förluſt af tjenſten, dubbel beſtraffning emot den, ſom här ofwan för enſtilde perſoner är ſtadgad.
Det ſkall ock åligga hwarje Embets eller Tjenſteman att, i allt hwad på honom, i och för hans befattning, må ankomma, med nit efterſpana och till åtal befordra öfwerträdelſer af denna Lag, gå wederbörande med erforderloga upplysningar i detta afſeende tillhanda och forgfälligt medwerka till de brottsliges gripande och inſtällande till anſwar wid behörig Domſtol i Serige, wid påföljd, att all efterlåtenhet härutinnan, ſåſom tjenſtefel, alfwarligen beifras och ſtraffas.
§7.
Drott emot denna Lag ſkola åtalas och dömas wid behörig Domſtol å den ort i Swerige der brottet blifwit begånget, eller, enär betſkett utrikes, å den ort i Riket, dit den eller de brottslige förſt ankommer.
§8.
Swenſk underſåtes fartyg, ſom finnes föra Negerſlafwar, eller taga dem om borb, ware, jemte den laddning detſamma i öfrigt innehar, förbrutit.
Likaledes ſkola de penningar eller deras wärde, ſom, efter hwad uti 2 och 3 §§ fömäles, blifwit, i och Negerhandel betingade, eller, om de dertill blifwit anwände, deras motſwarande belopp, wara förwerkade.
Uf hwad ſålunda dömes förbrutet ſkall, när åtalet ſter wid Domſtol i Swerige, hälften tillfalla Kronan, och hälften den, ſom brottet uptäckt och gittat bewisligt göra.
Dömes åter till ſlik confiſcation å utrikes ort wid de färſkilda Domſtolar, åt hwilka Kongl. Maj:t, efter tractat med främmande Magt, uppdragit Domsrätt i ämnet, ſkall hwad Swenſka Staten, efter ſådan Domſtols beſlut, tillkommer i behållning, ſedan omkoſtnaderne afgått, warra Konungens enſak.
§9.
Denna Lag ſkall icke lämpas till den händelſe, att Swenſs underſåte, för eget behof, begagnar, ſamt i fådant ändamål, köper eller ſäljer ſlafwar, endaſt inom det Land, der ägande rätt öfwer ſlafwar ar, efter Landets lag, gällande. För öfrigt uphör ägande rätt öfwer en Negerſlaf, ſå ſnart han ankommer på Swenſk grund, då han från ſamma ögonblick är fri.
Det alle, ſom wederbör, hafwa att ſig hörſammeligen efterrätta. Till yttermera wiſso hafwe Wi detta med Egen hand underſkrifwit och med Wårt Kong. Sigill bekräfta låtit. Stockholms Slott å Riksſalen den 7 Januarii 1830.

CARL JOHAN.
(L. S.)
A. Thuring.


[Traduction en français forum franco-suède & JG :
Règlement gracieux de sa majesté, concernant la responsabilité dans la traite des Nègres et la participation à celle-ci, donné au chateau de Stockholm en la Salle des États le 7 janvier 1830.
Nous Charles Jean, par la Grace de Dieu Roi de Suede, de Norvège, des Goths et des Vandales, faisons savoir: avec les Etats Généraux du Royaume, nous trouvons bon de proclamer la loi pénale suivante, contre la traite des Nègres et la participation à celle-ci.
§1.
Celui qui capture un ou plusieurs Nègres, à dessein de les emmener à un autre endroit, quel qu'il soit, ou bien celui qui, à dessein d'en faire le commerce, prend à son bord, retient ou enferme, sur quelque navire que ce soit, un ou plusieurs Nègres, avec l'intention de les transporter ou de les importer comme esclaves dans un endroit quelconque, celui là sera condamné à mort.
§2.
Il en ira de même pour celui qui, de lui-même ou par l'intermédiaire d'autres, aura armé, prêté ou affrété un navire pour transporter des Nègres, et aura ainsi contribué à accomplir les crimes cités dans le § précédent. Si le crime n'a pas été entièrement accompli, il sera puni aux travaux forcés en forteresse s'il s'agit d'un homme, et s'il s'agit d'une femme, de travaux au pénitencier, à vie.
§3.
Celui qui, exception faite si le crime peut être classé sous l'un des §§ 1 et 2 précédents, s'engage lui-même dans le commerce des esclaves Nègres, ou en tant qu'intermédiaire apporte son aide dans la vente ou l'achat de Nègres, ou qui ordonne, loue, aide ou conseille à d'autres l'enlèvement de Nègres, leur commerce en tant qu'esclaves, ou qui, par renseignement sur moyen, service personnel, contrat de prêt, avance, ou par procuration de monnaie ou de valeur monnayable, établissement de lettres de créance ou d'autres documents pour des personnes ou des biens, favorise ainsi sciemment la traite des Nègres ou leur commerce comme esclaves, doit être puni aux travaux forcés en forteresse si c'est un homme, et de pénitencier si c'est une femme, pour cinq à vingt ans.
§4.
Si une personne de l'équipage d'un navire en partance pour le commerce ou le transport de Nègres, a eu connaissance, soit auparavant, soit en prenant son service, que le navire était destiné à une telle fin, cette personne, du moment qu'un tel usage du navire est avéré pendant son séjour sur celui-ci, quand bien même elle ne s'occupe pas des Nègres ou de leur accommodation, sera punie de deux à huit ans de travaux forcés en forteresse.
§5.
Toute personne qui, d'une manière différente et moins active, aura participé à l'une des infractions visées précédemment, sera punie de un à quatre ans de travaux forcés en forteresse ou en pénitencier.
§6.
Tout administrateur et fonctionnaire suédois qui, dans l'exercice de ses fonctions, soit favorise à dessein le commerce des Nègres, soit se rend coupable d'y participer d'une autre manière, subira, pour un tel crime, à moins qu'il ne soit condamné à mort ou aux travaux forcés à vie, et en plus de la perte de sa fonction, une peine doublée par rapport à celle fixée ci-dessus pour les personnes ordinaires.
Il incombe à chaque administrateur et fonctionnaire, dans l'exercice de sa fonction, de rechercher avec zèle et de faire poursuivre en justice les contrevenants à cette loi, de fournir comme il convient les informations nécessaires et de participer consciencieusement à l'arrestation des criminels et à leur traduction devant les tribunaux suédois compétents, avec comme conséquence que toute négligence en ce domaine, ainsi que toute faute de service, sera fermement dénoncée et punie.
§7.
Les crimes contre cette loi seront instruits et jugés au tribunal compétent du lieu de Suède où le crime a été commis, ou bien, s'il a eu lieu à l'extérieur, à l'endroit du Royaume où le ou les criminels arrivent en premier.
§8.
Tout navire d'un sujet suédois se trouvant transporter des esclaves Nègres ou les prenant à son bord, sera, ainsi que le chargement qu'il contient par ailleurs, saisi.
De la même manière, les sommes d'argent ou leur contrevaleur qui, selon ce qui a été dit dans les §§ 2 et 3, étaient destinées au commerce des esclaves ou un montant équivalent si elles ont été utilisées à cet effet, seront confisquées.
De la somme dégagée par une telle condamnation, lorsque le procès a lieu dans un tribunal de Suède, la moitié en reviendra à la Couronne, et l'autre moitié à celui qui a découvert le crime et a bien voulu en fournir les preuves.
Si un jugement et une confiscation sont prononcés à l'étranger auprès des tribunaux particuliers auxquels, à la suite d'un traité avec la puissance étrangère, Sa Majesté à confié le droit de juger l'affaire, alors ce qui revient à l'Etat Suédois suite à la décision du tribunal, après déduction des frais, sera attribué au Roi seul.
§9.
Cette loi ne s'applique pas au cas où un sujet suédois, pour ses propres besoins, utilise le service d'esclaves et pour cette fin en achète et en vende, et ceci seulement dans le pays où le propriétaire a droit de possession sur des esclaves, selon la loi de ce pays. Par ailleurs, le droit d'un propriétaire sur son esclave prend fin dès que celui-ci touche le sol suédois, au quel cas il devient à l'instant même un homme libre.
Tout un chacun, comme il convient, devra se soumettre à ceci avec obéissance. En foi de quoi Nous avons signé de Notre propre main et y avons fait apposer Notre sceau Royal. Donné au Chateau de Stockholm en la Salle des États le 7 Janvier 1830.]

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1830. 1 Mars. Ordonnance Royale pour la Répression de la traite des noirs.

Kongl. Maj:ts Nådiga Förordning, angående anſwar för slafhandel i allmänhet; Gifwen Stockholms Slot å Riksſalen den 1 Mars 1830.

Wi CARL JOHAN, med Guds Nåde Sweriges, Norriges, Göthes och Wendes Konung, göre weterligt: det Wi, med bifall å Rikets Ständers i underdånighet gjorde anhållan, funnit godt härigenom i Nåder ſtadga, att Wår Nådiga Förordning af den 7 januari innemwarande år, angående anſmar för Negerhandel och delaktighet deruti, ſkall till alla deſs delar gälla och äga tillämpning i afſeende på all ſlafhandel och delaktighet deruti, af hwad folkſtam de menniſkor än må wara, med hwilka ſådan handel drifwes. Det alle ſom wederbör, hafwa ſig hörſammeligen att efterrätta. Till yttermera wiſso, hafwe Wi detta med Egen hand underſkrifwit, och med Wårt Kong. Sigill bekräfta låtit. Stockholms Slott å Riksſalen den 1 Mars 1830.

CARL JOHAN.
(L. S.)
A. Thuring.


[Traduction en français forum franco-suède & JG :
Règlement gracieux de sa majesté, concernant la responsabilité dans la traite des esclaves, donné au chateau de Stockholm en la Salle des États le 1er Mars 1830.
Nous Carl Johan, par la Grace de Dieu Roi de Suede, de Norvège, des Goths et des Vandales, faisons savoir: que Nous, en approuvant la demande humblement faite par les États Généraux du Royaume, avons trouvé bon par ceci de règlementer que notre ordonnance du 7 janvier de cette même année, concernant la traite des Nègres, est réputée valable en tout lieu où l'on pratique commerce des esclaves et quelque soit l'origine tribale des personnes avec lesquelles ce commerce se pratique. Que tous, comme il convient, auront à s'y conformer attentivement. En foi de quoi Nous avons signé de Notre propre main et y avons fait apposer Notre sceau Royal. Donné au Chateau de Stockholm en la Salle des États le 1er Mars 1830.
CARL JOHAN.
(L. S.)
A. Thuring.]

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1832. 18 June. His Royal Majesty's and Trade College Public Notice ... St Barthelemy ...

Stockholm on the 18 June 1832.
We, ...
...
Stockholm on the 18 June 1832.
Gabr. Poppius.
...
M.G. von Schantz.
[? circular concerning the swedish customs regarding the benefits of direct trade between Sweden and St Barthélemy]

1835. 15 June. Additional Article to the Treaty concluded at Stockholm, November 6, 1824, between Great Britain and Sweden, for the prevention of the Traffic in Slaves.

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the King of Sweden and Norway, having thought fit to agree upon the following further Arrangement, additional to the Treaty concluded between their aforesaid Majesties at Stockholm, on the sixth day of November, one thousand eight hundred and twenty-four, for the prevention of the Trade in Slaves, have named, authorized, and appointed, the following Plenipotentiaries, ad hoc :
His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Sir Edward Cromwell Disbrowe, Knight Grand-Cross of the Royal Hanoverian Guelphic Order, his Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Majesty the King of Sweden and Norway ;
And His Majesty the King of Sweden and Norway, the Sieur Gustavus, Count de Wetterstedt, his Minister of State and for Foreign Affairs, Knight Commander of his Orders, Chancellor of his Orders, Knight of the Russian Orders of St. Andrew, of St. Alexander Newsky, and of St. Anne of the first class, Knight of the Order of the Red Eagle of Prussia of the first class, Grand-Cross of the Order of Leopold of Austria, one of the Eighteen of the Swedish Academy:
Who, having exchanged their full powers, found in good form, have agreed upon the following Additional Article: –
Additional Article.
It is hereby agreed between the High Contracting Parties, that in all cases in which a vessel shall, under the above-mentioned Treaty, be detained by their respective cruizers, as having been engaged in the Slave Trade, or as having been fitted out for the purposes thereof, and shall consequently be adjudged and condemned by the Mixed Courts of Commission to be established under that Treaty, the said vessel shall, immediately after its condemnation, be broken up entirely, and shall be sold in separate parts after having been so broken up.
This Additional Article shall be ratified, and the ratifications thereof shall be exchanged at Stockholm, within six weeks from the day of signature, or sooner, if possible.
In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the present Additional Article, and thereunto affixed the seal of their arms.

Done at Stockholm, the fifteenth day of June, in the year of our Lord one thousand eight hundred and thirty-five.
(L.S.) Edwd. Cromwell Disbrowe.
(L.S.) G. Comte de wetterstedt.

Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'lrlande, et Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, ayant jugé à propos de convenir d'un Arrangement ultérieur à ajouter au Traité conclu entre leurs dites Majestés à Stockholm, le six Novembre, mil huit cent vingt-quatre, pour la répression de la Traite des Noirs, ont nommé et autorisé des Plénipotentiaires ad hoc, savoir:
Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'lrlande, le Sieur Edward Cromwell Disbrowe, Grand-Croix de 1'Ordre des Guelphes, son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège;
Et Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, le Sieur Gustave, Comte de Wetterstedt, son Ministre d'Etat et des Affaires Etrangeres, Chevalier Commandeur de ees OrdreSj Chanceh'er de ses Ordres, Chevalier des Ordres de Russie de St. André, St. Alexandre Newsky, et Ste. Anne de la premiere classe, Chevalier de 1'Ordre de 1'Aigle Rouge de Prusse de la première classe, Grand-Croix de 1'Ordre de Léopold d'Autriche, un des dix-huit de 1'Académie Suédoise:
Lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus de 1'Artide Additionuel suivant: –
Article Additionel.
Il est convenu entre les deux Hautes Parties Contractantes, que toutes les fois qu'un bâtiment est arrêté en exécution du Traité susmentionné, par les croiseurs respectifs, pour s'être livré à la Traite des Noirs, ou comme étant armé pour ce but, et qu'il doit par conséquent être jugé et condamné par les Cours de Justice Mixtes à établir conformément au Traité, le dit bâtiment sera, immédiatement après sa condamnation, entièrement démoli, et les parties en seront séparément vendues après avoir été ainsi démoli.
Cet Article Additionnel sera ratifié, et les ratifications en seront échangées à Stockholm, dans l'espace de six semaines après le jour de la signature, ou plus tôt si faire se peut.
En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Article Additionnel, et y ont apposé le cachet de leurs armes.

Fait à Stockholm, le quinze Juin, l'an de Grâce mil huit cent trente-cinq.
(L.S.) Edwd. Cromwell Disbrowe.
(L.S.) G. Comte de wetterstedt.

1836. 16 Mai. Proclamation du Colonel Haasum au sujet des ventes d'esclaves des Colonies Anglaises.

non retrouvée à ce jour... to be found

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

déclare nulle toute vente des esclaves transportés des Colonies Anglaises d'une manière illégale...

1836. 21 Mai. Traité pour la répression de la Traite des Noirs entre Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, d'une part, et Sa Majesté le Roi des Français, de l'autre, fait et conclu à Stockholm le 21 Mai 1836, ratifié à Stockholm le 9 Juillet 1836 et au Palais de Neuilly le 30 Juin 1836.

Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvége et Sa Majesté le Roi des Français, dans la vue de Se lier réciproquement par des stipulations qui permettent de combattre, par les moyens les plus efficaces, l'odieux trafic des Noirs, et voulant donner à l'union qu' Elles forment entre Elles, dans ce but généreux, l'authenticité convenable et la solennité d'usage, ont résolu de conclure, a cet effet, une Contention formelle, et ont eu conséquence nommé pour Leurs Plénipotentiaires, savoir: Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, le Sieur Gustave comte de wetterstedt, Son Ministre d'Etat et des Affaires Etrangères, ..., Un des Dix-huit de l'Académie Suédoise, et Sa Majesté le Roi des Français, le Sieur Charles Henry Edgar, Comte de Mornay, Chevalier de l'Ordre Royal de la Légion d'Honneur, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, et le Sieur Etienne Adolphe Billecocq, Officier de l'Ordre Royal de la Légion d'Honneur, Commandeur de l'Ordre Américain d'Isabelle la Catholique; lesquels après avoir réciproquement échangé leurs plein-pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivans :

Art. I.
Le droit de visite réciproque pourra être exercé à bord des navires de l'une et de l'autre nation, mais seulement dans les parages ci-après indiqués, savoir:
1:o le long de la côte occidentale d'Afrique, depuis le Cap-verd jusqu'à la distance de 10 dégrés au sud de l'équateur, c'est-à-dire du 10:e degré de latitude méridionale, au 15:e degré de latitude septentrionale, et jusqu'au 30:e degré de longitude occidentale, à partir du méridien de Paris;
2:o Tout autour de l'île de Madagascar, dans une zone d'environ 20 lieues de largeur;
3:o A la même distance des cotes de l'île de Cuba;
4:o A la même distance des côtes de l'île de Porto-Rico;
5:o A la même distance des côtes du Brésil;
Toutefois il est entendu, qu'un bâtiment suspect, aperçu et poursuivi par les croiseurs en dedans du dit cercle de 20 lieues, pourra être visité par eux en dehors même de ces limites, si, ne l'ayant jamais perdu de vue, ceux-ci ne parviennent a l'atteindre qu'à une plus grande distance de la côte.
Art. II.
Le droit de visiter les navires de commerce de l'une et l'autre nation, dans les parages ci-dessus indiqués, ne pourra être exercé que par des bâtimens de guerre, dont les commandans auront le grade de Capitaine, ou, au moins, celui de Lieutenant de Vaisseau.
Art. III.
Chacune des deux Hautes Parties contractantes notifiera tous les ans à l'autre le nombre des bâtimens qu'elle destinera à la répression de la traite, et qui devront être investis du droit spécifié en l'Article précédent. Néanmoins il est entendu, que Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège pourra, selon Ses convenances, et les moyens affectés au service de Sa marine, Se borner à envoyer des croiseurs Suédois ou Norvégiens sur certaines stations, ou même Se dispenser entièrement de leur envoi.
Art. IV.
La Public Notice proscrite par l'article précèdent comprendra les noms des Capitaines et l'indication des stations on chacun des bàtimens devra être employé. Si, dans le courant de l'annc'e, il survient des mutations parmi les croiseurs, il en sera re'cipro-quement donne avis.
Art. V.
Des instructions seront rédigées et arrêtées en commun par les deux Gouvernemens pour les croiseurs de l'une et de l'autre nation, qui devront se prêter une mutuelle assistance dans toutes les circonstances où il pourra être utile qu'ils agissent de concert.
Les bâtimens de guerre réciproquement autorisés à exercer la visite, seront munis d'une autorisation spéciale de chacun des deux Gouvernemens.
Art. VI.
Toutes les fois qu'un des croiseurs aura poursuivi et atteindra comme suspect un navire de commerce, le commandant, avant de procéder à la visite, devra montrer au Capitaine les ordres spéciaux qui lui confèrent le droit exceptionnel de le visiter; et lorsqu'il aura reconnu que les expéditions sont régulières et les opérations licites, il fera constater sur le journal du bord, que la visite n'a eu lieu qu'en vertu des dits ordres; ces formalités élant remplies, le navire sera libre de continuer sa route.
Art. VII.
Les navires capturés pour s'être livrés à la traite ou comme soupçonnés d'être armés pour ce trafic odieux, seront, ainsi que leurs équipages, remis, sans délai, à la juridiction de la Nation à laquelle ils appartiendront.
Il est d'ailleurs bien entendu, qu'ils seront jugés d'après les lois en vigueur dans leurs pays respectiſs.
Art. VIII.
Dans aucun cas, le droit de visite réciproque ne pourra s'exercer à bord des bâtimens de guerre de l'une ou l'autre Nation.
Les deux Gouvernemens conviendront d'un signal spécial dont les seuls croiseurs, investis de ce droit, devront être pourvus, et dont il ne sera donné connaissance à aucun autre bâtiment étranger à la croisière.
Art. IX.
Toules les fois qu'un Bâtiment de commerce naviguant sous le pavillon de l'une des deux Nations, aura été arrêté par les croiseurs de l'autre, dûment autorisés à cet effet, conformément aux dispositions des articles précédens, ce bâtiment, ainsi que le Capitaine et l'équipage, la cargaison et les esclaves qui pourront se trouver à bord, seront conduits dans tel port que les deux Parties contractantes auront respectivement désigné, pour qu'il y soit procédé à leur égard suivant les lois de chaque Etat, et la remise en sera faite aux autorités préposées dans ce but, par les Gouvernemens respectiſs.
Lorsque le Commandant du croiseur ne croira pas devoir se charger lui-même de la conduite et de la remise du navire arrêté, il ne pourra en confier le soin à un officier d'un rang inférieur à celui de Lieutenant dans la marine militaire.
Art. X.
Les Croiseurs des deux Nations autorisés à exercer le droit de visite et d'arrestation, en exécution de la présente Convention, se conformeront exactement, en ce qui concerne les formalités de la visite et de l'arrestation ainsi que les mesures à prendre pour la remise à la juridiction respective des bâtimens soupçonnés de se livrer à la traite, aux instructions jointes à la présente Convention et qui seront censées en faire partie intégrante.
Les deux Hautes Parties contractantes Se réservent d'apporter à ces instructions d'un commun accord les modifications que les circonstances pourraient rendre nécessaires.
Art. XI.
Il demeure expressément entendu que, si le Commandant d'un croiseur d'une des deux nations avait lieu de soupçonner qu'un navire marchand naviguant sous le convoi ou en compagnie d'un bâtiment de guerre de l'autre nation, s'est livré à la traite ou a été armé pour ce trafic, il devra communiquer ses soupçons au Commandant du convoi ou du bâtiment de guerre, lequel procédera seul à la visite du navire suspect, et dans le cas où celui-ci reconnaîtrait que les soupçons sont fondés, il fera conduire le navire, ainsi que le Capitaine et l'équipage, la cargaison et les esclaves qui pourront se trouver à bord, dans un port de sa nation, a l'effet d'être procédé, à leur égard, conformément aux lois respectives.
Art. XII.
Dès qu'un bâtiment de commerce, arrêté et renvoyé par-devers les tribunaux, ainsi qu'il à été dit ci-dessus, arrivera dans l'un des ports respectivement désignés, le Commandant du croiseur qui en aura opéré l'arrestation, ou l'officier chargé de sa conduite, remettra aux autorités, préposées à cet effet, une expédition signée par lui de tous les inventaires, procès-verbaux et autres documens spécifiés dans les instructions jointes à la présente Convention; et les dites autorités procéderont en conséquence à la visite du bâtiment arrêté et de sa cargaison, ainsi qu'à l'inspection de son équipage et des esclaves qui pourront se trouver à bord, après avoir préalablement donné avis du moment de cette visite et de cette inspection au Commandant du croiseur ou à l'officier qui aura amené le navire, afin qu'il puisse y assister ou s'y faire représenter.
Il sera dressé de ces opérations un procès-verbal en double original, qui devra être signé par les personnes qui y auront procède ou assisté, et l'un de ces originaux sera délivré au Commnndant du croiseur ou à l'officier qui aura été chargé de la conduite du bâtiment arrêté.
Art. XIII.
Il sera procédé immédiatement devant les tribunaux compétens des Etats respectiſs et suivant les formes établies, contre les navires arrêtés, ainsi qu'il est dit ci-dessus, leurs Capitaines, équipages et cargaisons, et s'il résulte de la procédure que les dits bâtiments ont clé employés à la traite des Noirs, ou qu'ils ont été armés dans le but de faire ce trafic, il sera statué sur le sort du Capitaine, de l'équipage et de leurs complices, ainsi que sur la destination du bâtiment et de sa cargaison conformément à la législation respective des deux pays.
En cas de confiscation, une portion du produit net de la vente des dits navires et de leurs cargaisons sera mise à la disposition du Gouvernet du Pays auquel appartiendra le bâtiment capteur, pour être distribuée par ses soins entre les Etat-Major et équipage de ce bâtiment : cette portion, aussi longtemps que la base indiquée ci-après pourra se concilier avec la législation des deux Etats, sera de 65 pour Cent du produit net de la vente.
Art. XIV.
Tout bâtiment du commerce des deux nations, visité et arrêté en vertu des dispositions ci-dessus, sera présumé, de plein droit, à moins de preuve contraire, s'être livré à la traite des Noirs ou avoir été armé pour ce trafic, si dans l'installation, dans l'armement ou à bord du dit navire il t'est trouvé l'un des objets ci-après spécifiés, savoir :
1:o Des écoutilles en treillis et non un planches entières, comme les portent ordinairement les bâtiments de commerce;
2:o Un plus grand nombre de compartimens dans l'entrepont ou sur le tillac, qu'il n'est d'usage pour les bâtiments du commerce;
3:o Des planches en réserve actuellement disposées pour cet objet, ou propres à établir, de suite, un double pont, ou un pont volant, ou un pont dit à esclaves;
4:o Des chaines, des colliers de fer, des menottes;
5:o Une plus grande provision d'eau que n'exigent les besoins de l'équipage d'un bâtiment marchand;
6:o Une quanité superflue de barriques à eau ou autres tonneaux propres à contenir de l'eau, à moins que le Capitaine ne produise un certificat de la Douane du lieu de départ constatant que les armateurs ont donné des garanties suffisantes pour que ces barriques ou tonneaux soient uniquement remplis d'huile de palme, ou employés à tout autre commerce licite;
7:0 Un plus grand nombre de gamelles ou de bidons que l'usage d'un bâtiment marchand n'en exige;
8:0 Deux ou plusieurs chaudières ou cuivre, ou même une seule évidemment plus grande que ne l'exigent les besoins de l'équipage d'un bâtiment marchand;
9:o Enfin une quantité de riz, de farine, de manioc du Brésil ou de cassave, de maïs ou de bled des Indes, au delà des besoins probables de l'équipage et qui ne serait pas portée sur le manifeste comme faisant partie du chargement commercial du navire.
Art. XV.
Il ne sera, dans aucun cas, accordé de dédommagement soit au Capitaine, soit à l'armateur, soit à toute autre personne intéressée dans l'armement ou dans le chargement d'un bâtiment de commerce qui aura été trouvé muni d'un des objets spécifiés dans l'article précédent, alors même que les tribunaux viendraient à ne prononcer aucune condamnation en conséquence de son arrestation.
Art. XVI.
Lorsqu'un bâtiment de commerce de l'une ou de l'antre des deux Nations aura été visité et arrêté indûment ou sans motif suffisant de suspicion, ou lorsque la visite et l'arrestation auront été accompagnées d'abus ou de vexations, le Commandant du croiseur ou l'oflicier qui aura abordé le dit navire, ou enfin celui à qui la conduite en aura été confiée, sera, suivant les circonstances, passible de dommages et intérêts envers le Capitaine, l'armateur et les chargeurs.
Ces dommages et intérêts pourront être prononcés par le tribunal devant lequel aura été instruite la procédure contre le navire arrêté, son Capitaine, son équipage et sa cargaison; et le Gouvernement du pays, auquel appartiendra l'officier qui aura donné lieu à cette condamnation, payera le montant des dits dommages et intérêts dans le délai d'un an, à partir du jour du jugement.
Art. XVII.
Lorsque dans la visite ou l'arrestation d'un bâtiment de commerce, opérée en vertu des dispositions de la présente Convention, il aura été commis quelque abus ou vexation, mais que le navire n'aura pas été livré à la juridiction de sa Nation, le Capitaine devra faire la déclaration, sous serment, des abus ou vexations dont il aura à se plaindre, ainsi que des dommages et intérêts auxquels il prétendra, devant les autorités compétentes du premier port de son pays où il arrivera, ou devant l'agent consulaire de sa Nation, si le navire aborde dans un port étranger où il existe un tel officier. Cette déclaration devra être vérifiée au moyen de l'interrogatoire, sous serment, des principaux hommes de l'équipage ou passagers qui auront été témoins de la visite ou de l'arrestation, et il sera dressé du tout un seul procès-verbal dont deux expéditions seront remises au Capitaine, qui devra en faire parvenir une a son Gouvernement à l'appui de la demande eu dommages et intérêts qu'il croira devoir former. Il est entendu, que si un cas de force majeure empêche le Capitaine de faire sa déclaration, celle-ci pourra être faite par l'armateur ou par ton le autre personne, intéressée dans l'armement ou dans le chargement du navire.
Sur la transmission officielle d'une expédition du procès-verbal ci-dessus mentionné, par l'intermédiaire des Ambassades respectives, le Gouvernement du pays auquel appartiendra l'officier à qui des abus ou vexations seront imputés, fera immédiatement procéder à une enquête, et si la validité de la plainte est reconnue, il fera payer au Capitaine, à l'armateur, ou à toute autre personne intéressée dans l'armement ou le chargement du navire molesté le montant des dommages et intérêts qui lui seront dus.
Art. XVIII.
Les deux Gouvernemens s'engagent à se communiquer respectivement, sans frais, et sur leur simple demande, des copies de toutes les procédures intentées et de tous les jugemcns prononcés relativement à des bâtiments visités ou arrêtés en exécution des dispositions de la présente Convention.
Art. XIX.
Les deux Gouvernemens conviennent d'assurer la liberté immédiate de tous les esclaves qui seront trouvés à bord des bâliruens visités et arrêtés en vertu des clauses de la présente Convention, toutes les fois que le crime de traite aura été déclaré constant par les tribunaux respectiſs, néanmoins ils se réservent, dans l'intérêt même de ces esclaves, de les employer comme domestiques ou comme ouvriers libres conformément à leurs lois respectives.
Art. XX.
Les deux hautes Parties contractantes conviennent que toutes les fois qu'un bâtiment arrêté, sous la prévention de traite, par les croiseurs respectiſs, en exécution de la présente Convention, aura été mis a la disposition des Gouvernemens respectiſs, eu vertu d'un arrêt de confiscation émané des tribunaux compétens, à l'effet d'être vendu, le dit navire, préalablement a toute opération de vente sera démoli en totalité ou en partie, si sa construction ou son installation particulière donne lieu à craindre qu'il ne puisse, de nouveau, servir à la traite des noirs ou à tout autre objet illicite.
Art. XXI.
La présente Convention sera ratifiée et les ratifications seront échangées à Stockholm dans le délai de deux mois ou plutôt si faire se peut.
En foi de quoi les Plénipotentiaires respectiſs ont signe la présente Convention en double original, et y ont apposé le cachet de leurs armes. Fait à Stockholm le 21 Mai Mil Huit Cent Trente Six.
G. de wetterstedt. (L. S.) C. de Mornay (L. S.)
Adolphe Billecocq. (L. S.)
Annexe.
Instruction pour les Croiseurs.
Art. I.
Toutes les fois qu'un bâtiment de commerce de l'une des deux nations sera visite par un croiseur de l'autre, l'officier commandant le croiseur exhibera au Capitaine de ce navire les ordres spéciaux qui lui confèrent le droit exceptionnel de visite, et lui remettra un certificat, signé de lui, indiquant son rang dans la marine militaire de son pays, ainsi que le nom du vaisseau qu'il commande, et attestant que le seul but de la visite est de s'assurer si le bâtiment se livre à la traite des Noirs, ou s'il est armé pour ce trafic. Lorsque la visite devra être faite par un officier du croiseur autre que celui qui le commande, cet officier ne pourra être d'un rang inférieur à celui de Lieutenant de la marine militaire, et, dans ce cas, le dit ollicicr exhibera au Capitaine du navire marchand une copie des ordres spéciaux ci-dessus mentionnés, signés par le Commandant du croiseur, et lui remettra, de même, un certificat, signé de lui, indiquant le rang qu'il occupe dans la marine, le nom du Commandant, par les ordres duquel il agit, celui du croiseur auquel il appartient, et le but de la visite, ainsi qu'il est dit ci-dessus. S'il est constaté, par la visite, que les expéditions du navire sont régulières et ses opérations licites, l'officier mentionnera sur le journal du bord, que la visite n'a eu lieu qu'en vertu des ordres spéciaux ci-dessus mentionnés, et le navire sera libre de continuer sa route.
Art. II.
Si, d'après le résultat de la visite, l'officier commandant le croiseur juge qu'il y a des motiſs suffisans de supposer que le navire se livre à la traite des Noirs, ou qu'il a été équipé ou armé pour ce trafic, et s'il se décide, en conséquence, à l'arréler et à le faire remettre à la juridiction respective, il fera dresser, sur le champ, en double original, inventaire de tous les papiers trouvés à bord, et signera cet inventaite sur les deux originaux, en ajoutant à son nom, son rang dans la marine militaire, ainsi que le nom du bâtiment qu'il commande.
Il dressera et signera, de la même manière, en double original, un procès-verbal énonçant l'époque et le lien de l'arrestation, le nom du bâtiment, celui de son Capitaine et ceux des hommes de son éqnipage, ainsi que le nombre et l'état corporel des esclaves trouvés à bord; ce procès-verbal devra, en outre, contenir une description exacte de l'état du navire et de sa cargaison.
Art. III.
Le Commandant du croiseur conduira, ou enverra, sans délai, le bâtiment arrêté, ainsi que son Capitaine, son équipage, sa cargaison, et les esclaves trouvés à bord à l'un des ports ci-après spécifiés, pour qu'il soit procédé, à leur égard, conformément aux lois respectives de chaque Etat, et il en fera la remise aux autorités compétentes, ou aux personnes qui auront été spécialement préposées, à cet effet, par les Gouvernemens respectiſs.
Art. IV.
Nul ne devra être distrait, du bord du navire arrêté, et il ne sera enlevé non plus aucune partie de la cargaison ou des esclaves trouvés a bord jusqu'à ce que le navire eût été remis aux autorités de sa propre nation, excepté dans le cas où la translation de la totalité ou d'une partie de l'équipage ou des esclaves trouvés à bord serait jugée nécessaire, soit pour conserver leur vie, ou par toute autre considération d'humanité, soit pour la sûreté de ceux qui seront chargés de la conduite du navire après son arrestation. Dans ce cas, le Commandant du croiseur, ou l'officier chargé de la conduite du bâtiment arrêté, dressera de la dite translation un procès-verbal dans lequel il en énoncera les motiſs, et les Capitaine, matelôts, passagers ou esclaves ainsi transbordés seront conduits dans le même port que le navire et sa cargaison, et la remise, ainsi que la réception, auront lieu de la même manière que celles du navire, conformément aux dispositions ci-après énoncées.
Art. V.
Il est convenu, que tous les navires Suédois ou Norvégiens, qui, par suite de la Convention en date de ce jour, seraient arrêtés par les croiseurs de Sa Majesté le Roi des Français employés dans quelque station que ce soit, seront conduits à l'île de St. Barthélemy, et remis à la juridiction Suédoise de la dite Colonie;
Que tous les navires Français, qui par suite de la Convention en date de ce jour, seraient arrêtés par les croiseurs de Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège, dans quelque station que ce soit, seront conduits, d'après la proximité des lieux où des juridictions Françaises sont établies, soit à Gorée, soit à l'île de Bourbon, soit à la Martinique, soit à Cayenne, et dans tous les cas remis aux Autorités Françaises de ces Colonies.
Art. VI.
Dès qu'un bâtiment marchand qui aura été arrêté, comme il a été dit ci-dessus, arrivera dans l'un des ports ou des lieux ci-dessus désignes, le Commandant du croiseur, ou l'officier en charge de la conduite du navire arrêté, remettra immédiatement aux autorités dûment préposées à cet effet, par les Gouvernemens respectiſs, le navire et sa cargaison, ainsi que le Capitaine, l'équipage, les passagers et les esclaves trouvés à bord, comme aussi les papiers saisis à bord, et l'un des deux exemplaires de l'inventaire des dits papiers, l'autre devant demeurer en sa possession.
Le dit officier remettra, en même tems, à ces autorités, un exemplaire du procès-verbal ci-dessus mentionné, et il y ajoutera un rapport sur les changemens qui pourraient avoir eu lieu, depuis le moment de l'arrestation jusqu'à celui de la remise, ainsi qu'une copie du rapport des transbordemens qui ont pu avoir lieu, ainsi qu'il a été prévu ci-dessus. En remettant ces diverses pièces, l'officier en attestera la sincérité sous serment, et par écrit.
Art. VII.
Si le Commandant d'un croiseur d'une des Hautes Parties contractantes dûment pourvu des instructions spéciales ci-dessus mentionnées, a lieu de soupçonner qu'un navire de commerce naviguant sous le convoi ou en compagnie d'un vaisseau de guerre de l'autre Partie, se livre à la traite des Noirs, ou a été équipé pour ce trafic, il devra se borner à communiquer ses soupçons au Commandant du convoi ou du vaisseau de guerre, et laisser à celui-ci le soin de procéder seul à la visite du navire suspect, et de le placer, s'il y a lieu, sous la main de la justice de son pays.
Art. VIII.
Les croiseurs des deux Nations se conformeront exactement à la teneur des présentes instructions qui servent de développement aux dispositions de la Convention, en date de ce jour, à laquelle elles sont annexées.
Les Plénipotentiaires Soussignés sont convenus, conformément à l'article X de la Convention, signée entre eux sous la date de ce jour, que les instructions qui précèdent seront annexées à la dite Convention, pour en faire partie intégrante.

Stockholm le Vingt-un Mai Mil Huit Cent Trente Six.
G. de wetterstedt. (L. S.) C. de Mornay (L. S.)
Adolphe Billecocq. (L. S.)
...

... Ratifié ... au Château de Stockholm ... le Neuf Juillet ... Mil Huit Cent Trente Six.
CARL JOHAN
(L. S.)
G. Af Wetterstedt.
Ratification de S. M. le Roi des Français.
LOUIS PHILIPPE, Roi des Français, ...

... . Donné en Notre Palais de Neuilly, le 30:e jour du mois de Juin, de l'an de grace 1836.
LOUIS PHILIPPE.
Par le Roi
A. Thiers.

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

1836. 24 Octobre. Proclamation du Colonel Haasum au sujet des ventes d'esclaves des Colonies Anglaises.

non retrouvée à ce jour... to be found

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]


Se fondant Sur la Dépêche Gracieuse du 18 Juillet 1836, annule toute vente paſsée dans cette île depuis le 1er Août 1834 des personnes autrefois tenues dans l'esclavage dans quelqu'une des Poſseſsions ou colonies Anglaises...

1837. 17 Juillet. &1838. 20 Août. Spécifications publiées à Saint-Barthélemy concernant les visites de bâtimens Suédois &Norvégiens soupçonnés d'être engagés dans la traite des noirs.

non retrouvée à ce jour... to be found

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]

Spécifications des bâtimens de guerre français autorisés à visiter les bâtimens Suédois &Norvégiens soupçonnés d'être engagés dans la traite des noirs...

1838. 27th July. An Act to carry into effect an additional Article to a Treaty with Sweden relative to the Slave Trade.

'WHEREAS a Treaty was made between His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the King of Sweden and Norway, for preventing Their Subjects from engaging in any Traffic in Slaves, and signed at Stockholm on the Sixth Day of November One thousand eight hundred and twenty-four: And whereas an Act was passed in the Seventh and Eighth Years of the Reign of His late Majesty King George the Fourth, intituled An Act to carry into effect the Treaty with Sweden relative to the Slave Trade: And whereas Their said Majesties have agreed to an additional Article to the said Treaty, as follows: "It is hereby agreed between the High Contracting Parties that in all Cases in which a Vessel shall, under the above-mentioned Treaty, be detained by their respective Cruizers as having been engaged in the Slave Trade, or as having been fitted out for the Purposes thereof, and shall consequently be adjudged and condemned by the Mixed Courts of Commission to be established under that Treaty, the said Vessel shall, immediately after its Condemnation, be broken up entirely, and shall be sold in separate Parts after having been so broken up:" And whereas it is expedient that the Provisions of the said recited Act should be applied to the said additional Article for the carrying the same into effect:' Be it therefore enacted by the Queen's most Excellent Majesty, by and with the Advice and Consent of the Lords Spiritual and Temporal, and Commons, in this present Parliament assembled, and by the Authority of the same, That all Clauses, Provisions, Powers, and Authorities contained in, and all Penalties and Forfeitures imposed by, the said recited Act of the Seventh and Eighth Years of the Reign of His late Majesty King George the Fourth, shall he applied and put in force for the Purpose of carrying into execution the said additional Article, as fully and effectually as if the same were re-enacted in this Act as to such before-mentioned additional Article, and all Matters therein contained, and as if such additional Article had formed Part of and been inserted Word for Word in the said Treaty of One thousand eight hundred and twenty-four.

1840. Fin Juin. Mesure du Commandant Colonel Haasum interdisant l'exportation forcée des esclaves.

[Répertoriée dans Très Humble Rapport N° 191]
mesure Prise de ne Permettre l'exportation forcée des esclaves dont il n'a donné que des ordres verbaux au bureau des Paſseports &à la police...

1844. 12th June. Instructions for Commanders of Her Majesty’s Ships authorized to act under the Treaty between Great Britain and Sweden, dated the 6th of November, 1824, for preventing the Traffic in Slaves.

Instructions for the guidance of Her Majesty’s Naval Officers employed in the Suppression of the Slave Trade.
Instructions for Her Majesty’s Officers appointed to act in execution of the Treaty with Sweden and Norway, Stockholm, November 6, 1824. Additional Articled to, signed June 15, 1835.

By the Commissioners for executing the Office of Lord High Admiral of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, &c.
THE Treaty of the 6th May, 1824, between Great Britain and Sweden, has four Annexes, marked A, B, C, and D, which, by the terms of the Treaty, are declared to form an integral part thereof.
Annex A contains a Proclamation of the King of Sweden, dated the 7th of February, 1823, declaring that any Swedish or Norwegian vessel employed in the Slave Trade, shall lose all right to protection from the Swedish or Norwegian flag.
Annex B contains extract from a Norwegian Proclamation, dated the 16th of March, 1792, abolishing all Traffic in Negroes.
Annex C contains Instructions for the ships of the royal navies of both Nations employed to prevent the illicit Traffic in Slaves.
Annex D contains Regulations for the Mixed Courts of Justice to be established under the Treaty.
There is also a Declaration made at the period of the exchange of the Ratifications of this Treaty, stating that a Mixed British and Swedish Court is to be established at Sierra Leone.
There is likewise an Additional Article, dated at Stockholm, the 15th of June, 1835, by which it is stipulated that condemned vessels are to be broken up.
Your conduct in suppressing the Slave Trade carried on in Swedish and Norwegian vessels, must be governed and regulated by the Treaty, and the Annexes, and the Declaration; and the following Instructions are framed in conformity with these documents, for the purpose of distinctly pointing out the course which you are to pursue in carrying the Treaty into effect.

Commanders of Her Majesty's Ships are not authorized to search Swedish or Norwegian vessels under this Treaty, unless duly provided with the Instructions contained in Annex C and with Special Orders from the Admiralty to carry the same into effect; but when furnished with those Instructions, they are authorized to visit, search, and detain, under the conditions prescribed by the Treaty, any Swedish or Norwegian vessels which, upon reasonable grounds, may be suspected of being engaged in Slave Trade.

The authority to visit and search must be exercised under the following restrictions and regulations: –
First. In no case is the search to be made by an Officer under the rank of Lieutenant in the Navy.
Secondly. The Right of Search can be exercised in respect to merchant-vessels only.
Thirdly. The Right of Search is not to be exercised in the Mediterranean Sea, nor within the European seas lying without the Straits of Gibraltar, to the Northward of the 37th degree of North latitude, and within and to the Eastward of the Meridian of Ferro.
Fourthly. If you should suspect that a Swedish or Norwegian vessel, under convoy of a Swedish ship of war, is engaged in the Slave Trade, you are to communicate your suspicions to the Commander of the Convoy, who is then to proceed to visit the suspected vessel, accompanied either by you or by an Officer delegated by you as your representative.
If the suspicion appear to be well-founded, the vessel is to be taken by you before one of the Mixed Courts of Justice established under the Treaty.
Should, however, the Commander of the Convoy refuse to make the search, you have no authority to take any further steps.
The Commander of the Convoy is to afford all the aid and assistance possible to the visit of the suspected vessel, and to her eventual seizure, according to the spirit and true sense of the Treaty.
In the case of a British vessel, sailing under your convoy, being suspected of Slave Trade by a Commander of a Swedish ship of war, duly authorized to act under the Treaty, you will, on the Commander of a Swedish ship of war communicating to you his suspicions, invite the Swedish Officer to accompany you in the search, or to delegate an Officer for such purpose; and if the suspicions appear to you to be well-founded, you will permit the Swedish Officer to Seize the vessel, and send the vessel to one uf the Ports where the Mixed Courts of Justice are stationed under the Treaty, in order that the case may be tried by the authorised Tribunal.
In case an application, such as is above described, should be made to you, you will take care that the search and enquiry which is instituted, shall be strict and satisfactory. You will afford all the aid and assistance possible to the visit of the suspected vessel, and to her eventual seizure, if required; and you will treat the Swedish Commander with every courtesy and respect throughout the whole proceeding.
A full report of the circumstances relating to any British, Swedish, or Norwegian vessels, so met with under Convoy, must be made to the Officer under whose orders you are serving, and a duplicate of the Report is to be sent to the Admiralty at the earliest opportunity.

It will be your duty, when duly authorized under this Treaty, to seize any Swedish or Norwegian vessel found where search is permitted, whenever it shall appear, –
First. That one or more Slaves for the purpose of traffic, are or have been on board during the voyage on which the vessel may be captured.
Secondly. That the vessel has on board any of the fittings or equipments mentioned in the Seventh Article of the Treaty; excepting in the particular cases where it is provided to the contrary by Sections 6 and 9 of the said Article, provided such vessel be met with in any river, gulph, or creek, on the coast of Africa, or within one degree to the Westward thereof, and between the 20th degree of North latitude and the 20th degree of South latitude.
Thirdly. Negro Servants or Sailors found on board Swedish or Norwegian vessels cannot in any case be deemed a sufficient cause for detention.
If you should determine to seize the vessel, you are forthwith to take possession of the ship's papers, and of all other documents and letters found on board, and to cause a list to be made out thereof in duplicate according to Form No. 1, verifying the same by your signature; and you are to deliver to the Master one of the said certified lists.
You are also at the time of seizure to draw up in writing a Declaration of the state in which you found the said vessel, according to Form No. 2, and this declaration is to be signed by yourself, and to be given in or sent, together with the captured vessel, to the Mixed Commission, before which such vessel shall be taken for adjudication.

In the event of your seizing a Swedish or Norwegian vessel, you must without delay conduct her for trial before the Mixed Court of Justice established under the Treaty.
The Treaty provides that two Courts of Justice shall be established, one at Sierra Leone, and one at Saint Bartholomew; but at present, that at Saint Bartholomew is not established under the Treaty.
You are to leave on board the seized vessel all the cargo, as well as the Master and a part at least of the crew of the vessel seized.
The Negroes are not to be disembarked till after the vessel which contains them shall have arrived at the place where the legality of the capture is to be tried, unless urgent motives, arising from the length of the voyage, the state of health of the Negroes, or other causes, require that they should be disembarked entirely or in part.
In this case you must draw out a certificate according to Form No. 3, in which you are to declare the reasons of the said transfer; and the persons so transferred must be conducted immediately to the same port as the vessel and its cargo.

As soon as you shall have brought the seized vessel to the place where the Mixed Court of Justice is sitting, you are to deliver to the Court, –
First. The duplicate of the certificate delivered to the Master at the time of seizure, according to Form No. 4.
Secondly. The authenticated Declaration drawn up also at the time of the seizure, according to Form No. 5.
Thirdly. An affidavit, to which all the ship's papers, together with all other documents and letters at any time found on board must be annexed, and this affidavit must verify the same: Form No. 6 is to be used for this purpose, unless there should be a different Form prescribed by the Court.
Fourthly. Another affidavit, in which are to be stated any changes which have taken place in respect to the vessel, the Slaves, if any, and her cargo, between the period of her detention and the time of delivering in such papers: Form No. 7 is to be used for this purpose, unless there should be a different Form prescribed by the Court.
Fifthly. If any Slaves shall have been removed, as mentioned in Annex C, Section 3, you are also to deliver in to the Court the certificate therein described, according to Form No. 3.
You are then, by yourself or agent, to proceed in the case, according to the Forms of business in use in the Mixed Court of Justice, which you will learn upon application to the Registrar of the Court.
The rights conferred by the Treaty must, in every case and in all stages be exercised in the mildest manner, and with every attention which ought to be observed between allied and friendly nations; and you will bear in mind the responsibility of Great Britain to see that any losses which Swedish or Norwegian subjects may suffer by the arbitrary or illegal detention of their vessels shall be made good.
You will mark that, in case Her Majesty's Officers deviate in any respect from the stipulations of the Treaty, or the Instructions annexed to it, Her Majesty's Government upon complaint is bound to cause enquiry to he made, and to inflict upon the Officer a punishment proportionate to any wilful transgression he may have committed.
Swedish and Norwegian ships of war duly authorized under the Treaty have the same right of search and detention, with respect to British merchant-vessels suspected of being engaged in the Slave Trade, as may be exercised by Her Majesty's ships of war so authorized with respect to Swedish and Norwegian merchant-vessels.

Given under our hands, this 12th day of June, 1844.
G. COCKBURN.
W. H. GAGE.
By command of their Lordships,
SIDNEY HERBERT.

1892. 2 Juillet. Acte Général de la Conférence de Bruxelles.

... Également animés de la ferme volonté de mettre un terme aux crimes et aux dévastations qu'engendre la traite des esclaves africains ...
...

Fait à Bruxelles, le deuxième jour du mois de juillet mil huit cent quatre-vingt-dix.
...
OSCAR.
(L. S.)
C. Lewenhaupt.

SOURCE /otherwise specified/ = Bisdary 4E dépôt 1 [registre des ordonnances du gouvernement de l'île. 1785-1807.]
Except for most of the treaties & acts and texts issued by «His Royal Majesty»;
Headings of texts not yet found. Taken from TINGBRAND, Per. Who was who in St Bartholomew during the Swedish epoch? [Qui était qui à St-Barthélemy à l'époque suédoise?], Stockholm, Swedish St. Barthélemy Society, 2001.

Bibliographie (traite négrière & Saint-Barthélemy)

  • 2009. [Sv] WEISS, Holger. « Danskar och svenskar i den atlantiska slavhandeln 1650-1850 [Les Danois et les Suédois dans la traite négrière transatlantique 1650-1850] » dans Global historia från periferin. Norden 1600-1850, Red. Leos Müller, Göran Rydén & Holger Weiss, Lund, Studentlitteratur, p. 39-74.
  • 2009. [Fr] COMITÉ DE LIAISON ET D'APPLICATION DES SOURCES HISTORIQUES. J’ai croisé Andrew Steinmetz l’Africain au Wall House, île de Nantes.
  • 2007. [Fr] DIRECTION DES ARCHIVES DE FRANCE. Guide des sources de la traite négrière, de l'esclavage et de leurs abolitions, Paris, La Documentation française, sous la direction de Claire Sibille, voir p. 107, 111, 122, 265, 270 et 272.
  • 1999. [Sv] SJÖSTRÖM, Rolf. « En nödvändig omständighet - Om svensk slavhandel i Karibien [Une circonstance nécessaire - À propos de la traite négrière suédoise dans les Caraïbes] » dans Svenska överord. En bok om gränslöshet och begränsningar, Raoul Granqvist (Red.), Stockholm, Brutus Östlings Bokförlag, p. 41-57.
  • 1998 (sept.). [Sv] ÅBERG, Alf. « Smyghandelns svenska ö hade slavar till 1847 [L'île suédoise du commerce illicite avait des esclaves jusqu'en 1847] » dans Kulturens Värld, Stockholm, no 3, p. 38-41.
  • 1988. [Fr] DAGET, Serge. Répertoire des expéditions négrières françaises à la traite illégale, 1814-1850, Nantes, Université de Nantes, 603 p.
  • 1975. [En] EKMAN, Ernst. « Sweden, The Slave Trade and Slavery, 1784-1847 [La Suède, la traite négrière et l'esclavage] » dans Revue française d'histoire d'outre-mer, Paris, p. 221-231.
  • 1951. [Sv] HILDEBRAND, Ingegerd. Den svenska Kolonin St-Barthelemy och Västindiska Kompaniet fram till 1796 [La colonie suédoise de St-Barthélemy et la West India Company jusqu'à 1796], Lund (Suède), 352 p.
  • 1842. [En] STEINMETZ, Andrew. A voice in Ramah; or lament of the poor african, a fettered exile, afar from his fatherland [Une voix à Rama; ou complainte du pauvre africain, un exil enchaîné, loin de sa terre natale], London, Harvey and Darton, 340 p. édition en ligne.

« La traite négrière » sur le web